[聊天] 翻譯問題還修不修阿

看板PCReDive作者 (密碼同帳號)時間5年前 (2020/03/07 22:12), 5年前編輯推噓22(24224)
留言50則, 31人參與, 5年前最新討論串1/1
剛入坑兩個月吧 最近才開始看主線劇情 才到第五章 我的媽呀簡直慘不忍睹 語氣不正確 時不時省略 還看過疑似打錯沒刪掉的文字 這些就算了 但有時聽到的和翻譯意思相反實在不能忍 賺這麼多了 不修一下嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.129.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PCReDive/M.1583590341.A.5BF.html

03/07 22:16, 5年前 , 1F
你可以回報
03/07 22:16, 1F

03/07 22:17, 5年前 , 2F
多慘
03/07 22:17, 2F

03/07 22:18, 5年前 , 3F
阿小萌就爛阿(錯棚
03/07 22:18, 3F

03/07 22:27, 5年前 , 4F
可以舉例嗎?
03/07 22:27, 4F
要回去翻劇情有點麻煩... 舉個還記得的 第四章牛妹背栞的時候 說你不要在背上搖來搖去拉的抱怨之類 但正確的是說栞已經體力不支晃來晃去 要她不要勉強的意思

03/07 22:47, 5年前 , 5F
差點以為在FGO版 XD
03/07 22:47, 5F
※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 22:58:33

03/07 22:55, 5年前 , 6F
我真的以為我又回到FGO板
03/07 22:55, 6F

03/07 22:58, 5年前 , 7F
哪裡?
03/07 22:58, 7F
第五章ING 立刻舉例 尤絲蒂亞娜說: 如果你想保護那孩子的話,就別讓我覺得無聊喔 到時你就得忍受凱留的慘叫了,因為那真的很吵呢 ←這句有錯 →凱留就忍著別再哀哀叫了,因為真的很吵 就只是要她別插嘴的意思 ※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 23:06:18

03/07 23:09, 5年前 , 8F
認真回 早期的翻譯錯誤很多 如果發現錯誤建議回報
03/07 23:09, 8F

03/07 23:10, 5年前 , 9F
因為不回報 搜內也不會注意到
03/07 23:10, 9F

03/07 23:20, 5年前 , 10F
推一個hg版大佬
03/07 23:20, 10F

03/07 23:22, 5年前 , 11F
推推
03/07 23:22, 11F

03/07 23:24, 5年前 , 12F
在意的話,就回報看看吧,畢竟是之前的翻譯問題,也不
03/07 23:24, 12F

03/07 23:24, 5年前 , 13F
會沒事回頭找錯誤
03/07 23:24, 13F

03/07 23:30, 5年前 , 14F
像是:香織的個人劇情第5話就還是講香澄,沒有改成霞。
03/07 23:30, 14F

03/07 23:30, 5年前 , 15F
不過主線第12章,兩隻龍人的第一次出場原本是翻祈和卡
03/07 23:30, 15F

03/07 23:30, 5年前 , 16F
雅,但是有改成祈梨和嘉夜,所以應該是懶得回頭找錯誤
03/07 23:30, 16F
回報喔...如果沒有全語音 才沒有讓玩家回報的機會呢 可能就糊里糊塗的接受了... 看情況吧 不過第五章目前看起來錯誤變得幾乎沒了 和前面大不相同 很不錯 ※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/07/2020 23:40:57

03/07 23:35, 5年前 , 17F
推 我都一眼掃過去完全沒發現
03/07 23:35, 17F

03/07 23:36, 5年前 , 18F
還有以已不分
03/07 23:36, 18F

03/07 23:42, 5年前 , 19F
別插嘴 那插哪....沒...沒事
03/07 23:42, 19F
留個紀錄 第五章幕間 愛梅斯 倘若可以,還是希望你能夠在現實中觸及真相 因為若不這麼做,我不就會被認為是個~在夢裡反覆地, 講著這些鬼話的傢伙了嗎? 正確: 因為若不這麼做,你不就會反覆說著: 這是我在夢裡聽說的。 然後被當成奇怪的傢伙了嗎? ※ 編輯: brightwish (123.194.129.198 臺灣), 03/08/2020 00:00:24

03/08 00:00, 5年前 , 20F
首先 有人回報嗎 如果沒回報我看根本不會有人回頭注
03/08 00:00, 20F

03/08 00:00, 5年前 , 21F
意之前翻譯的文本到底有沒有錯誤吧
03/08 00:00, 21F

03/08 00:01, 5年前 , 22F
如果沒人回報 那我覺得跟賺多賺少無關
03/08 00:01, 22F

03/08 00:07, 5年前 , 23F
搜內自己的錯還要回報 等於等於
03/08 00:07, 23F

03/08 00:10, 5年前 , 24F
你翻錯沒人回報你會自動發現?
03/08 00:10, 24F

03/08 00:14, 5年前 , 25F
懂日文的早就去玩日版了 剩我這種N87的看不出翻譯有錯
03/08 00:14, 25F

03/08 00:17, 5年前 , 26F
就回報啊 搜內就這樣
03/08 00:17, 26F

03/08 00:35, 5年前 , 27F
不是簡體字誰在乎HEHE
03/08 00:35, 27F

03/08 00:44, 5年前 , 28F
== 我都關聲音玩 要怎麼找錯誤
03/08 00:44, 28F

03/08 00:59, 5年前 , 29F
我只看老婆的劇情
03/08 00:59, 29F

03/08 03:00, 5年前 , 30F
我比較想知道鈴莓桌面的對話簡體字啥時要改
03/08 03:00, 30F

03/08 06:53, 5年前 , 31F
回報客服他真的會改,以前吉塔的名字還打成姬塔
03/08 06:53, 31F

03/08 08:05, 5年前 , 32F
記得其中一個地下城劇情 佩可誇可可蘿好孩子好孩子可以
03/08 08:05, 32F

03/08 08:05, 5年前 , 33F
翻成 走吧走吧 XD
03/08 08:05, 33F

03/08 08:06, 5年前 , 34F
哈 不是有對話字幕嗎? 怎麼是靠聲音來翻譯
03/08 08:06, 34F

03/08 08:57, 5年前 , 35F
靠聲音才知道原文阿...除非拿日版來對照
03/08 08:57, 35F

03/08 09:12, 5年前 , 36F
不對吧 不是會有原廠提供對話表來讓你翻譯 直接叫人用聽的
03/08 09:12, 36F

03/08 09:12, 5年前 , 37F
翻譯怪怪的
03/08 09:12, 37F

03/08 09:35, 5年前 , 38F
是玩家要發現翻譯錯誤只能靠聽的吧
03/08 09:35, 38F

03/08 10:01, 5年前 , 39F
嗯 我搞錯意思了
03/08 10:01, 39F

03/08 12:15, 5年前 , 40F
樓上的意思是有文本的話いい子怎麼可能翻成行こう吧
03/08 12:15, 40F

03/08 12:15, 5年前 , 41F
所以才懷疑翻譯難到是用聽的
03/08 12:15, 41F

03/08 12:34, 5年前 , 42F
還以為是FGO板
03/08 12:34, 42F

03/08 15:25, 5年前 , 43F
反正全語音,用聽的不就好了嗎
03/08 15:25, 43F

03/08 15:25, 5年前 , 44F
以前有人說台灣翻譯人員是很操的,而且本文還沒前後文
03/08 15:25, 44F

03/08 15:25, 5年前 , 45F
非戰之罪,剛好有全語音就用聽的吧
03/08 15:25, 45F

03/08 16:59, 5年前 , 46F
這種東西是真的沒回報是不會知道的 不知道就不可能改
03/08 16:59, 46F

03/08 16:59, 5年前 , 47F
回報吧
03/08 16:59, 47F

03/09 18:36, 5年前 , 48F
玩日版就沒這問題了
03/09 18:36, 48F

03/09 19:33, 5年前 , 49F
有人提到簡體嗎https://i.imgur.com/N09aIpH.jpg
03/09 19:33, 49F

03/11 00:19, 5年前 , 50F
很多中國用語,看了超不爽
03/11 00:19, 50F
文章代碼(AID): #1UOwl5M_ (PCReDive)