Re: 國語配音的kor

看板OrangeRoad作者 (迪拉努)時間15年前 (2009/08/04 10:40), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《dicksanhon (dick)》之銘言: : ※ 引述《oldman (lion)》之銘言: : : 之前找orange road的tv版時曾到板橋的錄影帶店中租了「古靈精怪- : : 芬芳學園系列」回來看,結果一聽「ㄗㄢ ㄔㄨㄢ」差點從椅子上摔下 : : 來,魚占川這兩個字真用中文唸出來感覺超怪的,好像中年男子的名字 : : 春日用中文唸倒滿好聽的,配MADOKA的配音員聲音又嗲,聽的叫人心癢癢 : : 的。其實中文聽久了就習慣了,而且比較有親切感。 : 同意原PO : 我也是在N年前去錄影帶店租來看的,這好像是新潮社的版本(如果沒記錯的話), : 這個版本中配的魚占川圓特別有fu(好想要把中文配音員找出來>///<), : 幾乎不輸原作,其他像恭介和小光的配音也蠻恰當的,不過OP和ED是原版呈現。 : 而且這個版本和首華或衛視中文台的不太一樣,看過這個版本你就會 : 覺得其他版本怪怪的XD.... : (低調...有神人可以link一部分出來看看嗎XD?我家附近那錄影帶店已經倒了...) : 以上 : 最近再重看一次網路版,忽然想到配音員,所以上來po一下。 : ptt新手有任何錯誤,請多包涵 m(_ _)m 說到這個, 有人有最近配音日本原版的阿圓的 「鶴ひろみ」的消息嗎? 好像很久沒聽到過了.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.199.254.195

08/06 21:18, , 1F
不專業查詢 似乎最近有參與的作品有七龍珠改
08/06 21:18, 1F

08/06 21:19, , 2F
還有麵包超人 目前單身狀態
08/06 21:19, 2F

08/19 16:45, , 4F
08/19 16:45, 4F
文章代碼(AID): #1ATv-wde (OrangeRoad)
文章代碼(AID): #1ATv-wde (OrangeRoad)