Re: [問題] 田徑比賽 現場播報員
看板Olympics_ISG作者okikuma (今年的獅子有看頭!!)時間6年前 (2017/08/25 11:32)推噓34(34推 0噓 22→)留言56則, 39人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《namekevin (n n)》之銘言:
: 田徑比賽現場的播報員口音滿特別的(中文)
: 相對來說比較字正腔圓接近北京腔
: 想請問想這類現場工作人員是大會帶來的
: (例如各國裁判支援那樣)?
: 還是另外招聘的呀?
: 雖然口音不太習慣,但會介紹場內狀況,還滿OK的
我第一次進場看田徑的大型賽會
對陳晨的播報印象深刻
今晚進台北田徑場純粹是因為小巨蛋買不到票(笑)
夏夜微風的田徑場其實很舒服,又不會沒有門票
運氣好剛好親眼見證男子百米決賽將金牌留在地主的楊俊瀚
但最讓我印象深刻的是現場的大會播報員
一開始心想為什麼台北這麼大的賽事卻用了中國籍的播報員?
班。約翰森?(Johnson)、肯尼亞(肯亞)與許多聽不慣的用語。
後來折服於他的豐沛知識、中立客觀又不慍不火的用詞,
到後來忍不住查起了這位大會播報的背景,才知道果然是大有來頭!
他的播報值得這幾天鬧了許多笑話的記者主播們好好學習,
唯有透過勤奮努力將專業做到最好,才能夠獲得他人由衷的敬佩。
田徑賽事還有四天,如果有機會進場,不妨考慮一下田徑場,
感受一下除了各國選手與中華健兒之外,
另外一位本次世大運才有機會接觸到的獨特專業人士
---
關於陳晨的介紹這篇新聞裡面有
http://www.setn.com/news.aspx?newsid=286580
文中提到
他建議未來想進入這領域的年輕朋友,首先一定要絕對熱愛,然後努力去懂這項
目,「所謂的懂,是指懂人的情懷和心情,懂運動員的不容易,懂運動的貢獻、
價值和份量,再開始鑽研博學,再談奉獻精神。」
這幾句話是不是很想要Tag給東森的某位熱血主播,多學著點吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.180.40
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Olympics_ISG/M.1503631942.A.72F.html
推
08/25 11:36, , 1F
08/25 11:36, 1F
→
08/25 11:36, , 2F
08/25 11:36, 2F
→
08/25 11:36, , 3F
08/25 11:36, 3F
事實上有點悲哀的是
台灣的運動圈生不出陳晨
卻容的下丁元凱
推
08/25 11:37, , 4F
08/25 11:37, 4F
→
08/25 11:38, , 5F
08/25 11:38, 5F
推
08/25 11:38, , 6F
08/25 11:38, 6F
※ 編輯: okikuma (210.66.180.40), 08/25/2017 11:39:35
推
08/25 11:39, , 7F
08/25 11:39, 7F
推
08/25 11:44, , 8F
08/25 11:44, 8F
推
08/25 11:46, , 9F
08/25 11:46, 9F
推
08/25 11:46, , 10F
08/25 11:46, 10F
推
08/25 11:46, , 11F
08/25 11:46, 11F
→
08/25 11:47, , 12F
08/25 11:47, 12F
推
08/25 11:47, , 13F
08/25 11:47, 13F
→
08/25 11:47, , 14F
08/25 11:47, 14F
推
08/25 11:52, , 15F
08/25 11:52, 15F
→
08/25 11:52, , 16F
08/25 11:52, 16F
推
08/25 11:54, , 17F
08/25 11:54, 17F
推
08/25 11:57, , 18F
08/25 11:57, 18F
推
08/25 11:58, , 19F
08/25 11:58, 19F
→
08/25 11:58, , 20F
08/25 11:58, 20F
→
08/25 11:59, , 21F
08/25 11:59, 21F
推
08/25 12:01, , 22F
08/25 12:01, 22F
→
08/25 12:02, , 23F
08/25 12:02, 23F
推
08/25 12:21, , 24F
08/25 12:21, 24F
推
08/25 12:26, , 25F
08/25 12:26, 25F
→
08/25 12:33, , 26F
08/25 12:33, 26F
→
08/25 12:33, , 27F
08/25 12:33, 27F
推
08/25 12:33, , 28F
08/25 12:33, 28F
推
08/25 12:38, , 29F
08/25 12:38, 29F
推
08/25 12:39, , 30F
08/25 12:39, 30F
推
08/25 12:41, , 31F
08/25 12:41, 31F
推
08/25 12:54, , 32F
08/25 12:54, 32F
推
08/25 12:54, , 33F
08/25 12:54, 33F
推
08/25 13:08, , 34F
08/25 13:08, 34F
推
08/25 13:10, , 35F
08/25 13:10, 35F
→
08/25 13:10, , 36F
08/25 13:10, 36F
→
08/25 13:11, , 37F
08/25 13:11, 37F
推
08/25 13:15, , 38F
08/25 13:15, 38F
推
08/25 13:22, , 39F
08/25 13:22, 39F
→
08/25 13:26, , 40F
08/25 13:26, 40F
推
08/25 13:46, , 41F
08/25 13:46, 41F
→
08/25 13:46, , 42F
08/25 13:46, 42F
推
08/25 13:48, , 43F
08/25 13:48, 43F
→
08/25 14:28, , 44F
08/25 14:28, 44F
→
08/25 14:28, , 45F
08/25 14:28, 45F
推
08/25 14:48, , 46F
08/25 14:48, 46F
→
08/25 15:55, , 47F
08/25 15:55, 47F
→
08/25 15:56, , 48F
08/25 15:56, 48F
推
08/25 15:58, , 49F
08/25 15:58, 49F
→
08/25 15:58, , 50F
08/25 15:58, 50F
→
08/25 15:59, , 51F
08/25 15:59, 51F
推
08/25 16:36, , 52F
08/25 16:36, 52F
→
08/25 16:37, , 53F
08/25 16:37, 53F
推
08/25 16:55, , 54F
08/25 16:55, 54F
推
08/25 19:30, , 55F
08/25 19:30, 55F
推
08/25 22:02, , 56F
08/25 22:02, 56F
討論串 (同標題文章)