Re: [情報]飛輪213
※ 引述《keiter (因為自在所以輕鬆)》之銘言:
: 以前的梨花姐比較正阿
: 還會害羞
: 哈哈...
低調推之餘,挑一下翻譯上的小小缺憾:第16頁左下角那一格(16.jpg)原文:
「耐えろ!俺のA.T.フィルト!」
譯者以為那句是梨花姐的台詞,將其翻作「嘗嘗老娘的AT」,
事實上那句是阿樹的台詞,應譯為「擋住(攻擊)吧!我的AT力場!」
(阿樹把咢的臉當成AT力場來用)
譯者的日文程度很好,但應該是因為沒有看過EVANGELION,
所以沒有翻出這格的笑點和關鍵字(也因為AT同時是飛輪裡的關鍵字),蠻可惜的。
大暮老師的宅度很高,常常引用知名動畫作品的經典名詞或畫面當笑點,
不過也很一針見血的自曝「並不是每個人都看得懂」,
像之前要跟超獸貝希摩斯打零件戰時,
阿葛形容咢:「這小子的心靈裝甲比畢格薩姆還厚!」
飯團就在旁邊吐他槽說:「最近的小朋友不知道畢格薩姆是什麼吧?」
--
我 是 可 悲 的 廢 柴 作 家
http://bloodaugust22.spaces.live.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.41.88
※ 編輯: CYBASTER 來自: 123.193.41.88 (08/12 22:41)
推
08/12 23:12, , 1F
08/12 23:12, 1F
推
08/12 23:12, , 2F
08/12 23:12, 2F
→
08/12 23:13, , 3F
08/12 23:13, 3F
推
08/12 23:32, , 4F
08/12 23:32, 4F
→
08/13 00:05, , 5F
08/13 00:05, 5F
→
08/13 00:07, , 6F
08/13 00:07, 6F
推
08/13 00:18, , 7F
08/13 00:18, 7F
推
08/13 01:02, , 8F
08/13 01:02, 8F
推
08/13 02:24, , 9F
08/13 02:24, 9F
推
08/13 03:53, , 10F
08/13 03:53, 10F
推
08/13 05:39, , 11F
08/13 05:39, 11F
推
08/13 09:23, , 12F
08/13 09:23, 12F
推
08/13 09:39, , 13F
08/13 09:39, 13F
推
08/13 16:18, , 14F
08/13 16:18, 14F
→
08/13 16:28, , 15F
08/13 16:28, 15F
推
08/13 18:49, , 16F
08/13 18:49, 16F
→
08/13 22:02, , 17F
08/13 22:02, 17F
→
08/13 22:04, , 18F
08/13 22:04, 18F
→
08/13 22:05, , 19F
08/13 22:05, 19F
→
08/13 22:05, , 20F
08/13 22:05, 20F
推
08/14 08:41, , 21F
08/14 08:41, 21F
→
08/15 12:25, , 22F
08/15 12:25, 22F
討論串 (同標題文章)