Re: [情報] 從日本朋友聽來的傳言
※ 引述《dislikejust (米米)》之銘言:
: 1.魯海第十位成員
: 人解釋),魯海目前有四位果實能力者,分別是魯夫、喬八、布魯克、羅賓,他們分
: 別是橡膠、人人、黃泉、開花果實,而在日文中這四個果實分別可以解釋成一到十
: 中的兩個數字(我大概只記得開花果實的花在日文中等於7跟8!??)而四個果實,八個
: 數字,剩下缺的兩個數字,剛好是大熊的肉肉果實可以解讀而成的,因此可以猜測
: 他為第十個船員。
其實這個推論有點牽強就是了..因為以日本五十音每列都有共通的母音這個規則
很多字你都可以解釋成近似的讀音或發音...
這也是為什麼日文中那麼多以近似音為本的冷笑話(日本叫做老頭笑話)
不過既然原po提到了,就來解釋一下魯海中各果實能力跟數字的關係吧
橡膠果實 = ゴムゴムの実
ゴ(go) = 5 採日文5的音讀 = go
ム(mu) = 6 採日文6的訓讀 = mutsu
人人果實 = ヒトヒトの実
ヒ(hi) = 1 採日文1的訓讀 = hitotsu
ト(to) = 10 採日文10的訓讀 = too
黃泉果實 = ヨミヨミの実
ヨ(yo) = 4 採日文4的音讀 / 訓讀 = yon / yotsu
ミ(mi) = 3 採日文3的訓讀 = mitsu
花花果實 = ハナハナの実
ハ(ha) = 8 採日文8的音讀 = hachi
ナ(na) = 7 採日文7的音讀 / 訓讀 = nana / nanatsu
至於大熊的肉球果實 = ニキュニキュの実
ニ(ni) = 2 採日文2的音讀 = ni
キュ(kyu) = 9 採日文9的音讀 = kyuu
: 2.克洛克達爾的身世
: 後,鏡頭有帶到許多熟面孔例如鷹眼,巴基,但所有帶到的熟面孔中,只有一個人是背
: 對的,而看那髮型和大衣都是克洛克達爾的招牌造型,但脖子身形卻明顯纖細,可推斷
: 是當時的社會並不利於女生當海賊,因此克洛克達爾找了伊萬科夫幫她做變性手術。
我記得強者天下那時候是羅傑被處刑時,
台下一堆現在的海賊、七武海等人年輕的樣貌
所以克洛克達爾的背影纖細,是因為性別、還是因為當時還沒長肉...
這就不得而知了
但是以人妖王的身份與能力,除了人妖女王的變性之外
還有可能與療傷、革命軍等等方面有關
所以克洛克達爾究竟有什麼把柄落在人妖王手上,我想不一定會是性別
補充:你看當時的月光.莫利亞多纖細啊~(被毆)
: 3.艾斯的雙胞胎妹妹
: 這一點其實我也沒把人名記清楚,主要就是艾斯媽媽當初其實懷的是一男一女雙胞胎,
: 他媽媽因為怕被海軍追查到,因此懷了二十個月才將他生下,生之前也有說如果是男生
: 就叫艾斯,如果是女生就叫XX(人名忘了希望有人能幫我補上><),其實這位妹妹也出現過
: 就是新勢力中唯一的那個女生(只記得她被黑鬍子綁起來過)她的名字就是XX她也出生南海
: ,在艾斯被打穿後也有帶到她哭的西哩嘩啦。
先解釋這個傳聞的由來好了...
珠寶.波妮 (Jewelry Bonney)
名字的梗是取自歷史上傳奇的女海賊:安.波妮 (Anne Bonny)
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%89%E5%A6%AE%C2%B7%E6%B3%A2%E5%A6%AE
而艾斯的母親波特卡斯.D.露玖說過是男孩子就取名艾斯、是女孩子就取名安
安 + 波妮 = 安.波妮
也就是為什麼會有傳言推論珠寶.波妮是艾斯的姊妹
不過我覺得不太可能就是了
: 4.波亞漢考克和老奶奶之間還有一代女帝
: 魯夫在女人國時,老奶奶曾經說過之前有女帝和海賊相戀而離開國家,這個女帝指的就是
: 雷利的女朋友,夏琪阿姨,我朋友是說女人國人的五官都有一個特點,而夏琪看起來也有
: 還有女人國所出現的每個人名,在日文中都有各種花的意思,夏琪在日文中也是一種花。
所以把芍姨拐走的就是雷利大叔嗎wwwwwwww
好啦,開玩笑的。夏琪姨的名字日文原名是 シャクヤク 夏克雅克,暱稱才是 シャッキー
而日文中 シャクヤク(shyaku yaku) 就是 芍藥
(把 shyaku yaku 念快一點就很像中文 芍藥 的發音了,也就是日文中所謂的音讀)
以尾大取名時同一系列的人物都會有類似的一致規則來看
要說芍姨是女人島出身的確很有可能,不過我比較傾向芍姨只是出身於女人島而非前代女王
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.71.216.252
推
06/29 09:39, , 1F
06/29 09:39, 1F
推
06/29 09:48, , 2F
06/29 09:48, 2F
推
06/29 09:49, , 3F
06/29 09:49, 3F
推
06/29 09:53, , 4F
06/29 09:53, 4F
推
06/29 09:56, , 5F
06/29 09:56, 5F
→
06/29 09:56, , 6F
06/29 09:56, 6F
推
06/29 09:57, , 7F
06/29 09:57, 7F
→
06/29 10:08, , 8F
06/29 10:08, 8F
推
06/29 10:11, , 9F
06/29 10:11, 9F
推
06/29 10:11, , 10F
06/29 10:11, 10F
推
06/29 10:12, , 11F
06/29 10:12, 11F
推
06/29 10:12, , 12F
06/29 10:12, 12F
推
06/29 10:14, , 13F
06/29 10:14, 13F
推
06/29 10:20, , 14F
06/29 10:20, 14F
※ 編輯: yukinoba 來自: 210.71.216.252 (06/29 10:22)
推
06/29 10:24, , 15F
06/29 10:24, 15F
→
06/29 10:24, , 16F
06/29 10:24, 16F
→
06/29 10:25, , 17F
06/29 10:25, 17F
推
06/29 10:53, , 18F
06/29 10:53, 18F
→
06/29 10:54, , 19F
06/29 10:54, 19F
推
06/29 11:01, , 20F
06/29 11:01, 20F
→
06/29 11:01, , 21F
06/29 11:01, 21F
推
06/29 11:20, , 22F
06/29 11:20, 22F
推
06/29 11:29, , 23F
06/29 11:29, 23F
推
06/29 11:51, , 24F
06/29 11:51, 24F
推
06/29 11:56, , 25F
06/29 11:56, 25F
推
06/29 11:57, , 26F
06/29 11:57, 26F
→
06/29 12:12, , 27F
06/29 12:12, 27F
推
06/29 12:52, , 28F
06/29 12:52, 28F
→
06/29 12:58, , 29F
06/29 12:58, 29F
推
06/29 13:12, , 30F
06/29 13:12, 30F
推
06/29 13:43, , 31F
06/29 13:43, 31F
推
06/29 13:51, , 32F
06/29 13:51, 32F
推
06/29 14:51, , 33F
06/29 14:51, 33F
推
06/29 16:18, , 34F
06/29 16:18, 34F
推
06/29 16:26, , 35F
06/29 16:26, 35F
推
06/29 16:54, , 36F
06/29 16:54, 36F
→
06/29 17:13, , 37F
06/29 17:13, 37F
推
06/29 17:47, , 38F
06/29 17:47, 38F
推
06/29 20:18, , 39F
06/29 20:18, 39F
推
06/29 21:50, , 40F
06/29 21:50, 40F
推
06/29 21:52, , 41F
06/29 21:52, 41F
推
06/29 22:06, , 42F
06/29 22:06, 42F
推
06/30 00:00, , 43F
06/30 00:00, 43F
推
06/30 10:44, , 44F
06/30 10:44, 44F
→
06/30 17:44, , 45F
06/30 17:44, 45F
討論串 (同標題文章)