
Re: [情報] 603(補詳細情報+圖情報兩枚)


: 另一位情報師簡易:
: フランキーがサニー号に行くと
: クマがサニー号を守ってた。
: 麦わら一味出航。
: その船を追いかけてくる一味が
: 等等會有詳細。
簡易翻譯
: 603 心に留めておけ
: 表紙はサンジがリスとパイ作り
603話 留在心中
香吉士和松鼠做派
: シャボンディ 無法地帯
: カリブー部下が穴を掘ってる。そばには偽麦わら一味が殺さないでとお願いしてる。
: カリブー偽サンジを掴むと、(ドルドルの実の能力みたい)ので偽サンジの顔を包み呼
: 吸を止めようとする。偽ウソップそれを止めようと発砲。
: 弾はカリブーの体に吸収?されていく。
: 偽一味「ロギア系!!?」
: カリブー「埋めちゃおうぜ 本物のの麦わら一味は確認したぜ~」
香波地 無法地帶
卡里布的部下挖洞 一旁的冒牌草帽一夥哀求著不要殺我們
卡里布抓住冒牌香吉士(像蠟燭果實的能力) 想把他的臉裹住不能呼吸
偽騙人布想阻止而發砲 子彈卻被卡里布的身體吸收(?)
冒牌眾:"自然系!!?"
卡里布:"埋了吧 已確認草帽一夥本尊了"
: 46G
: 海軍どうしようもなかったと言いながらテクテク
: 戦闘丸、偽ルフィを縄でぐるぐるにして電電虫で通話
: 戦闘丸「きえたのはカリブー兄弟その一味… 偽麦わら数名 他は捕えたが 本物のの
: 麦わら一味によってパシフィスタ2名を損傷 2年前奴らを追い詰めたプロテクトさ
: 勿論強さは当時のまま 変わったのはあいつらだ!!
: めまぐるしい成長を遂げている 新世界の海軍本部によーく伝えておけ
: 麦わら一味は完全に復活したとな」
46號GR
海軍說"該怎麼辦"
戰桃丸用繩子把偽魯夫捆起來 用電話蟲通話
戰桃丸:"不見的有卡里布兄弟一夥人... 及冒牌草帽成員數名 其餘的都被捕了
因正牌草帽一夥之故有兩名pacifista(和平主義者)損傷
是2年前追捕他們的protect(防護?) (←看不太懂)
當然強度還是不減當年 是他們變強了!!
他們成長的程度令人目眩 給我好好告訴新世界的海軍本部:
草帽一夥已經完全復活了"
: 海岸
: シャッキー「あっというまに言っちゃったわね」
: レイリー「見てたのか」
: シャッキー「ファンだもの 何か思い出してるんじゃない レイさん」
: レイリー「まあな」
海岸
夏姬:"一晃眼就說出來了呢"
雷利:"你看到了嗎"
夏姬:"(fan? fun?) 你是不是想起什麼了 老雷"
雷利:"算是吧"
: 回想
: 船の甲板で寝てる若いレイリー いい船だなと男に声をかけられる
: 「そうか!名前は」
: 「レイリー」
: 麦わら帽子をかぶってるロジャー「おれはロジャー!!この出会いは運命だ おれと一
: 緒に世界をひっくり返さないか」
: 目頭を抑えてるレイリー「この世には偶然などないのかもしれん 全てが必然であるか
: のように ルフィはまた一段とあの帽子がよく似合う男になった
: もう少し長生きするのも悪くないな」
: 微笑むシャッキー
回憶
年輕的雷利睡在甲板上 傳來男人的聲音說"真是艘好船"
"對吧!你叫什麼名字" "雷利"
戴著草帽的羅傑:"我是羅傑!! 我們的相遇是命中注定的 要不要來和我一起顛覆世界"
壓著眼角的雷利:"或許這個世上沒有偶然 一切都是必然
魯夫已成為另一段配得上那頂帽子的男人 活的稍微久點也不壞啊"
夏姬微笑
: シャボンディ 近海海中
: どんどん沈んでいくサニー号 海王類も泳いでる
: 各自感想。
: ブルック「圧倒的大自然」
: ゾロ「おれは一度見た」
: サンジ「乗り間違えた船でな!黙ってろ!人が感動してるのに!」
: ルフィ「わくわくすんな~海中の大冒険 夢みてえだ」
香波地 近海海中
千陽號逐漸下潛 還有海王類在游泳
各自的感想
布魯克:"壓倒性的大自然"
索隆:"我已經看過一次了"
香吉士:"上錯船的! 閉嘴! 人家心裡正感動著的!"
魯夫:"真令人興奮啊~海中的大冒險 像做夢一樣"
: ルフィジャンプして、シャボン玉ごと魚を掴む
: ゾロも刀を抜き斬ろうとする 止めるウソップとチョッパー
: たんこぶだらけのルフィ ゾロ
: 船の説明してとサンジ ナミが説明しようとすると
: ナミが動いたことに感動して鼻ぢをだして飛んでいく。
: シャボン玉の外に出てしまうサンジ。なんとか捕まえるルフィ
: 女の免疫が無くなって心配する一味。
: ここで、コーティング船の説明 聞いてるのか聞いてないのか
: ゾロとルフィが魚とり競争しようと。。。また怒られる。。
魯夫一跳 抓住肥皂泡的魚
索隆也想拔刀斬斷 被騙人布和喬巴阻止
香吉士說"說明一下船吧" 娜美正要說明 但娜美一動 香吉士就感動的噴出鼻血飛走
跑出肥皂泡外的香吉士被魯夫抓回來
一行人擔心失去女人的免疫
這邊是鍍膜的船的說明 有人在聽有人沒在聽
索隆和魯夫想要比賽抓魚...又被罵了
: んで、フランキーが話しておかなきゃと。船を最期まで守っていたのはクマだと説明す
: る。
: くまがレイリーに耳打ちしたことは クマ「おれは革命軍の幹部 縁あってこの一味を
: ここから逃がしたい」
佛朗基有一定要說的話 說明最後保護船的人的大熊
大熊在雷利耳邊說的悄悄話是 "我是革命軍的幹部 我想幫有緣的這一行人逃出這裡"
: フランキー「そんな弱みを握られたかしらねえが やつは実験隊として海軍によって少
: しづつサイボーグ化され 戦争前にじゃ完全に人格を奪われる契約を交わ
: していた」
: チョッパー「バラバラにお飛ばしても どうするかわあいつにわかるわけがない それ
: でも船で待ってたのか? 人格も失ったのに」
: フランキー「ベガパンクとの間に 1つだけ任務をプロテクトするという約束をしてた
: らしい ~~~~~~~~」(ここいい話。。。)
佛朗基:"不知道是被抓住了什麼弱點 他被海軍作為實驗體一點一點的改造
戰爭前已訂了完全奪走人格的契約"
喬巴:"把我們打飛分散 他也不可能知道我們如何了 即使這樣他還是在船這邊等著?
即使已經失去人格了"
佛朗基:"他好像和貝加帕克之間作了約定 要保護一個唯一的任務 ~~~ "(這是段好故事)
: ルフィ「弁当くえよ にょが島弁当」
: サンジ「女ヶ島?くまってやつはたして恩人か?おれがこの2年間どこにいたと思う?
: てめえは一体何の修行をしてたんだルフィ~」
: ブルック「まーまーサンジさん 歌いませんか?」
: サンジ「励ますんじゃね~ みじめになるわ」
: サニー号の後ろに。。。
: カリブー一味が。。。
: 終わり。サーセイ
魯夫:"吃便當吧 女兒島便當"
香吉士:"女兒島? 大熊這傢伙到底是不是恩人啊? 以為我這兩年都在哪裡啊?
你這傢伙到底都在做些什麼修行啊魯夫~"
布魯克:"算啦香吉士先生 唱首歌好嗎?"
香吉士:"不要激勵啊~ 很悲慘的"
千陽號的後方...是卡里布一夥...
完
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.235.218
推
11/02 16:03, , 1F
11/02 16:03, 1F
推
11/02 16:03, , 2F
11/02 16:03, 2F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.118.235.218 (11/02 16:04)
推
11/02 16:04, , 3F
11/02 16:04, 3F
推
11/02 16:05, , 4F
11/02 16:05, 4F
推
11/02 16:11, , 5F
11/02 16:11, 5F
→
11/02 16:13, , 6F
11/02 16:13, 6F
推
11/02 16:13, , 7F
11/02 16:13, 7F
推
11/02 16:16, , 8F
11/02 16:16, 8F
推
11/02 16:16, , 9F
11/02 16:16, 9F
推
11/02 16:17, , 10F
11/02 16:17, 10F
推
11/02 16:18, , 11F
11/02 16:18, 11F
推
11/02 16:19, , 12F
11/02 16:19, 12F
推
11/02 16:20, , 13F
11/02 16:20, 13F
推
11/02 16:28, , 14F
11/02 16:28, 14F
→
11/02 16:28, , 15F
11/02 16:28, 15F
推
11/02 16:33, , 16F
11/02 16:33, 16F
推
11/02 16:37, , 17F
11/02 16:37, 17F
推
11/02 16:39, , 18F
11/02 16:39, 18F
推
11/02 16:41, , 19F
11/02 16:41, 19F
推
11/02 16:59, , 20F
11/02 16:59, 20F
推
11/02 17:05, , 21F
11/02 17:05, 21F
推
11/02 17:05, , 22F
11/02 17:05, 22F
推
11/02 17:18, , 23F
11/02 17:18, 23F
推
11/02 17:23, , 24F
11/02 17:23, 24F
推
11/02 17:29, , 25F
11/02 17:29, 25F
推
11/02 17:52, , 26F
11/02 17:52, 26F
推
11/02 17:55, , 27F
11/02 17:55, 27F
→
11/02 17:56, , 28F
11/02 17:56, 28F
→
11/02 17:59, , 29F
11/02 17:59, 29F
→
11/02 18:00, , 30F
11/02 18:00, 30F
推
11/02 18:01, , 31F
11/02 18:01, 31F
→
11/02 18:01, , 32F
11/02 18:01, 32F
推
11/02 18:03, , 33F
11/02 18:03, 33F
→
11/02 18:04, , 34F
11/02 18:04, 34F
推
11/02 18:11, , 35F
11/02 18:11, 35F
→
11/02 18:12, , 36F
11/02 18:12, 36F
→
11/02 18:13, , 37F
11/02 18:13, 37F
→
11/02 18:14, , 38F
11/02 18:14, 38F
→
11/02 18:16, , 39F
11/02 18:16, 39F
→
11/02 18:16, , 40F
11/02 18:16, 40F
推
11/02 18:28, , 41F
11/02 18:28, 41F
推
11/02 18:41, , 42F
11/02 18:41, 42F
→
11/02 18:42, , 43F
11/02 18:42, 43F
→
11/02 18:43, , 44F
11/02 18:43, 44F
推
11/02 18:55, , 45F
11/02 18:55, 45F
→
11/02 18:56, , 46F
11/02 18:56, 46F
推
11/02 19:31, , 47F
11/02 19:31, 47F
推
11/02 19:37, , 48F
11/02 19:37, 48F
→
11/02 19:45, , 49F
11/02 19:45, 49F
推
11/02 19:46, , 50F
11/02 19:46, 50F
→
11/02 19:47, , 51F
11/02 19:47, 51F
推
11/02 20:07, , 52F
11/02 20:07, 52F
→
11/02 22:11, , 53F
11/02 22:11, 53F
→
11/02 22:12, , 54F
11/02 22:12, 54F
→
11/02 22:20, , 55F
11/02 22:20, 55F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):