[討論] 霸氣

看板ONE_PIECE作者 ( 朕封你為... 護!!!駕!!!)時間13年前 (2010/10/07 12:13), 編輯推噓-144(46190108)
留言344則, 220人參與, 最新討論串5/21 (看更多)
防雷一下 霸氣 翻譯 翻成「見聞色」「武裝色」「霸王色」 怎麼感覺翻起來覺得很擱牙 翻成 見聞式 武裝式 霸王式 或者是 見聞相 武裝相 霸王相 不是更切嘛?! 雖然佛經裡 色即是空 色也可以解釋成 相 形 但總有一種 六宮粉黛無顏色 那種顏色用法的錯置感 感覺不是很切合的翻譯... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.48.240

10/07 12:15, , 1F
日文就是 覇王色の覇気 你要怎麼翻= =
10/07 12:15, 1F

10/07 12:16, , 2F
現在看到佛腦中自動浮現出令人不舒服的長髮男子臉..糟糕
10/07 12:16, 2F

10/07 12:18, , 3F
....
10/07 12:18, 3F

10/07 12:18, , 4F
另外兩個原文也是 見聞色の覇気 武装色の覇気
10/07 12:18, 4F

10/07 12:18, , 5F
人家給你漢字你不用,偏要搞一個自創的是哪招
10/07 12:18, 5F

10/07 12:19, , 6F
因為是日文原文 所以會有漢字 不好意思
10/07 12:19, 6F

10/07 12:19, , 7F
盪劍式...
10/07 12:19, 7F

10/07 12:20, , 8F
不覺得改成那樣有比較切合
10/07 12:20, 8F

10/07 12:20, , 9F
掉劍色的霸氣
10/07 12:20, 9F

10/07 12:21, , 10F
可是既然佛經裡的色 可以用 形 相 態 去解釋 直接意譯為
10/07 12:21, 10F

10/07 12:21, , 11F
見聞態 武裝態 霸王態 不也可以??!!
10/07 12:21, 11F

10/07 12:21, , 12F
你改得更難念......
10/07 12:21, 12F

10/07 12:22, , 13F
幹嘛沒是要引用佛經的東西
10/07 12:22, 13F

10/07 12:22, , 14F
你改的更難念
10/07 12:22, 14F

10/07 12:22, , 15F
   事
10/07 12:22, 15F

10/07 12:23, , 16F
你改的更難念+1
10/07 12:23, 16F

10/07 12:23, , 17F
我先開砲 日文也是這個漢字
10/07 12:23, 17F

10/07 12:24, , 18F
請尊重原作者
10/07 12:24, 18F
就事論事 如果真要照日文 各位直接看日文就好 何必翻中文 既然翻譯 本來就是要翻個文通意達的意思... 如果還有人認為那是一種顏色 那不是意思的錯誤嗎??!! 這有什麼好不尊重的 真不知道在保守什麼?!

10/07 12:25, , 19F
就是個Joke
10/07 12:25, 19F
你在人身攻擊嗎??!!

10/07 12:26, , 20F
日文的色真的是顏色的意思嗎?
10/07 12:26, 20F
※ 編輯: JokePtt 來自: 123.204.48.240 (10/07 12:29)

10/07 12:26, , 21F
改態的話~霸氣會多一個叫變態霸氣~佛朗基專屬XDXD
10/07 12:26, 21F

10/07 12:30, , 22F
我查了一下日文字典 「色」這個字的意思有很多意思
10/07 12:30, 22F

10/07 12:30, , 23F
又不是招式= =
10/07 12:30, 23F

10/07 12:30, , 24F
霸王式.....我好糟糕@@..
10/07 12:30, 24F

10/07 12:30, , 25F
問題是照這樣翻有意見的很少啊,那何必去改變意思
10/07 12:30, 25F

10/07 12:30, , 26F
其中我覺得比較適合的解釋是 種類
10/07 12:30, 26F

10/07 12:31, , 27F
如果翻中文可以不照日文翻 那對話你自己填就好啦 何必看漫畫
10/07 12:31, 27F

10/07 12:32, , 28F
這個嘛 沒什麼好討論的空間吧 純粹個人主觀想法
10/07 12:32, 28F

10/07 12:32, , 29F
你可以把 霸王色的霸氣 當成一個專有名詞
10/07 12:32, 29F

10/07 12:32, , 30F
何必在意那個色的意思
10/07 12:32, 30F

10/07 12:33, , 31F
霸王上弓式 老漢推車式 ......我承認我糟糕了= =
10/07 12:33, 31F

10/07 12:36, , 32F
這裡指的 霸王色 能夠理解它是一種氣勢的意思
10/07 12:36, 32F

10/07 12:36, , 33F
你開心 我開心
10/07 12:36, 33F

10/07 12:36, , 34F
原PO真有趣!你應該有罩個透明玻璃的頭罩,來亂的
10/07 12:36, 34F

10/07 12:37, , 35F
本來外國語言翻成中文就有很多意思 意思到就好了
10/07 12:37, 35F

10/07 12:37, , 36F
不爽不要看
10/07 12:37, 36F
還有 268 則推文
10/07 22:42, , 305F
那日文的[面白]請問你要怎麼翻譯 臉很白嗎?
10/07 22:42, 305F

10/07 22:43, , 306F
路過補刀
10/07 22:43, 306F

10/07 22:46, , 307F
這個版火氣超大,這樣也可以噓到XX.....
10/07 22:46, 307F

10/07 22:48, , 308F
衝文章嫌疑很大
10/07 22:48, 308F

10/07 23:05, , 309F
再補刀
10/07 23:05, 309F

10/07 23:19, , 310F
我也不懂這篇xx的用意是啥? 這個板火氣都超大XDDD
10/07 23:19, 310F

10/07 23:22, , 311F
補刀
10/07 23:22, 311F

10/07 23:23, , 312F
問題出在回文吧
10/07 23:23, 312F

10/07 23:25, , 313F
我也覺得你講得很有道理 你可以出書or畫漫畫 展現天分
10/07 23:25, 313F

10/08 00:02, , 314F
聖光
10/08 00:02, 314F

10/08 00:08, , 315F
加油啦!!!
10/08 00:08, 315F

10/08 00:34, , 316F
厲害
10/08 00:34, 316F

10/08 00:55, , 317F
聖光
10/08 00:55, 317F

10/08 00:57, , 318F
還沒劣?
10/08 00:57, 318F

10/08 01:03, , 319F
黑死爪
10/08 01:03, 319F

10/08 01:09, , 320F
^^
10/08 01:09, 320F

10/08 01:17, , 321F
好睏
10/08 01:17, 321F

10/08 01:33, , 322F
護駕 謗佛者屎
10/08 01:33, 322F

10/08 01:37, , 323F
黑死爪 護衛者屎
10/08 01:37, 323F

10/08 01:57, , 324F
義大利?!維大力?!
10/08 01:57, 324F

10/08 02:06, , 325F
是說chousf提的問題 就立場上不就跟原po差不多嗎-口-
10/08 02:06, 325F

10/08 02:21, , 326F
連發兩篇的意義是??
10/08 02:21, 326F

10/08 04:53, , 327F
你可以用立可白改
10/08 04:53, 327F

10/08 09:07, , 328F
XX翻譯社歡迎你加入呦
10/08 09:07, 328F

10/08 11:15, , 329F
補血
10/08 11:15, 329F

10/08 13:02, , 330F
XX
10/08 13:02, 330F

10/08 14:58, , 331F
原po只是提出觀點,看來這個版的風氣真是xx
10/08 14:58, 331F

10/08 17:14, , 332F
就說重點是態度不好了啊,推文都沒在看喔?
10/08 17:14, 332F

10/08 17:57, , 333F
我只是覺得他在衝文章數...
10/08 17:57, 333F

10/08 18:03, , 334F
都給你翻好了
10/08 18:03, 334F

10/08 19:24, , 335F
你最棒棒了
10/08 19:24, 335F

10/08 22:05, , 336F
純噓版風
10/08 22:05, 336F

10/08 22:09, , 337F
幫原po推回來
10/08 22:09, 337F

10/09 06:30, , 338F
joke
10/09 06:30, 338F

10/09 08:39, , 339F
這就是霸氣
10/09 08:39, 339F

10/09 10:34, , 340F
你是不會自己腦補嗎???
10/09 10:34, 340F

10/11 15:03, , 341F
TRASH
10/11 15:03, 341F

11/04 17:58, , 342F
....
11/04 17:58, 342F

11/04 20:15, , 343F
無聊。
11/04 20:15, 343F

11/17 14:40, , 344F
霸氣
11/17 14:40, 344F
文章代碼(AID): #1ChKZDk0 (ONE_PIECE)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 21 篇):
討論
18
38
討論
5
18
討論
3
4
討論
33
46
討論
-144
344
討論
16
34
討論
12
26
討論
14
33
討論
7
16
討論
4
11
文章代碼(AID): #1ChKZDk0 (ONE_PIECE)