Re: [Blog] 賀喜遥香 20210505

看板Nogizaka46作者 (泰莎大佐)時間3年前 (2021/05/05 21:34), 3年前編輯推噓15(1508)
留言23則, 17人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《a21096 (受験専念)》之銘言: https://blog.nogizaka46.com/haruka.kaki/2021/05/061411.php 26枚目シングルは 与田さんとお隣でして、立ったまま寝ている姿が可愛くてずっと見 てました。 26單的時候,我站在与田學姐的旁邊,有時就這樣站著睡著的樣子,實在太過可愛了總是 讓我看得目不轉睛。 沒有說"有時"。 26單發表會上,我在與田的旁邊,她站著睡著的樣子很可愛所以我一直盯著她。 いつも可愛くて大好きです 總是這麼可愛,最喜歡了呢 我最喜歡總是這樣可愛的與田。 さてさて。 9th YEAR BIRTHDAY LIVE ~4期生ライブ~まで、あと3日です! 那麼那麼。 接下來 バースデーライブなので、乃木坂46の歴史を感じる場面が多いです! 因為是BIRTHDAY LIVE,也有著許多能感受到乃木坂46歷史的場面呢! 因為是BIRTHDAY LIVE,而有許多能夠感受到乃木坂46歷史的場景! 呢太氾濫,我不建議常常這樣加。原文沒有"也" https://imgur.com/Jjhdphc
せいらちゃんが撮ってくれた写真。 聖来ちゃん幫我拍的照片。 ちゃん、さん,中文可不必翻譯,如果真的要翻,ちゃん翻成"小",所以是小聖來 すごい楽しそうに階段を、降りてるわたし 是非常開心地,下著樓梯的我 楽しそう的そう漏翻 照片中是看起來很開心下階梯的我 階段降りるのって楽しいよね~ 下台階真的是很有趣呢~ 用階梯比較好,下台階感覺好像是找臺階下的感覺。 でも、駅の階段に限ってこけるんよいつも。 なんなんやろなぁ、あの現象 但是,唯獨在車站的樓梯時總是會跌倒。 到底是為什麼呢?這個現象 但是我總是在車站下樓梯的時候會跌倒,這到底是怎麼一回事? あのライブは、死ぬ間際まで見ると思う。。 那場live,我想我會看一輩子的呢。。 死ぬ間際まで:死之前。 那場live印象深刻到讓我覺得看走馬燈的時候都會看的到。 今回は 16人になって二回目の4期生ライブ、無観客の配信ライブだけど頑張るぞ! 這一次 16人體制的第二次4期生LIVE,雖然是無觀眾的配信形式但同樣會加油的! 生ライブ、配信ライブ:(現場)直播。 -- ╭═══╮╭═══╮╭═══╮╭═══╮╭═══╮ 。. ▇▅▃ ╰╮▌╭╯║▌╭═╯║▌╭═╯║▌╭═╯║▌╭╮║ ︶◤ˍ ║▌║ ║▌╭═╯║▌╰═╮║▌╰═╮║▌╰╯║ ║˙║ ║˙╰═╮╰═╮˙║╰═╮˙║║˙╭╮║ '. ╰═╯ ╰═══╯╰═══╯╰═══╯╰═╯╰╯ . . . .' : . . ' ' ' -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.105.248.83 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1620221695.A.08E.html

05/05 21:36, 3年前 , 1F
以後不幫修正了,這幾個月會比較忙
05/05 21:36, 1F

05/05 21:37, 3年前 , 2F
多謝小組長
05/05 21:37, 2F

05/05 21:39, 3年前 , 3F
楽しそう的そう,N4文法,文法忘了要翻文法書複習
05/05 21:39, 3F

05/05 21:41, 3年前 , 4F
還有訂正耶 好厲害!
05/05 21:41, 4F

05/05 22:11, 3年前 , 5F
突然出現部落格翻譯的回文 還以為發生什麼事情
05/05 22:11, 5F

05/05 22:12, 3年前 , 6F
原來是小組長的翻譯修正建議 XDDD
05/05 22:12, 6F

05/05 22:15, 3年前 , 7F
xD
05/05 22:15, 7F

05/05 22:16, 3年前 , 8F
小組長真的不來飯一個嗎w
05/05 22:16, 8F

05/05 22:31, 3年前 , 9F
推 感謝兩位
05/05 22:31, 9F

05/05 22:32, 3年前 , 10F
第一次看到這樣交流的文,日文好真羨慕@@
05/05 22:32, 10F

05/05 22:35, 3年前 , 11F
處理棘手版務、連署版主、調停、甚至還要改作文XD
05/05 22:35, 11F

05/05 23:21, 3年前 , 12F
改作文XD
05/05 23:21, 12F

05/05 23:27, 3年前 , 13F
感謝兩位!
05/05 23:27, 13F

05/05 23:33, 3年前 , 14F
XDD感謝兩位
05/05 23:33, 14F

05/06 00:57, 3年前 , 15F
還以為小組長居然會回錯篇,點開才發現是翻譯指導
05/06 00:57, 15F

05/06 00:57, 3年前 , 16F
XD
05/06 00:57, 16F

05/06 01:16, 3年前 , 17F
あのライブは、死ぬ間際まで見ると思う。。跌倒那場嗎?
05/06 01:16, 17F

05/06 01:25, 3年前 , 18F
是的話我覺得是:
05/06 01:25, 18F

05/06 01:25, 3年前 , 19F
我想那場Live,在我臨死之際依然會浮現眼前
05/06 01:25, 19F

05/06 01:47, 3年前 , 20F
結果我搞錯場ㄎㄅ==
05/06 01:47, 20F
那場live印象深刻到讓我覺得看走馬燈的時候都會看的到。 我弄錯意思了,你的翻譯是對的

05/06 01:58, 3年前 , 21F
人真好xd
05/06 01:58, 21F

05/06 06:55, 3年前 , 22F
感謝小組長XD
05/06 06:55, 22F

05/06 13:14, 3年前 , 23F
我覺得小組長根本就fans!www
05/06 13:14, 23F
※ 編輯: Tessa (112.104.115.235 臺灣), 05/07/2021 08:19:06
文章代碼(AID): #1Wafx_2E (Nogizaka46)
文章代碼(AID): #1Wafx_2E (Nogizaka46)