[閒聊] 關於ANTM的英文
好吧 這其實跟本版關係沒有非常大
但這問題困擾我好久
ANTM的英文是"America's Next Top Model"
就這文法 總覺得怪怪的
不是"American Next Top Model"
或"the Next Top Model of America"
比較合理嗎
America非人 's應該是人才能用的所有格
非人的所有格不是應該為 of 嗎
再者 本身American就有"美國的"這形容詞意思存在
不太懂用America's的用意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.203.248
推
02/25 09:40, , 1F
02/25 09:40, 1F
→
02/25 14:09, , 2F
02/25 14:09, 2F
推
02/25 14:50, , 3F
02/25 14:50, 3F
推
02/25 18:04, , 4F
02/25 18:04, 4F
→
02/25 18:09, , 5F
02/25 18:09, 5F
→
02/25 18:10, , 6F
02/25 18:10, 6F
→
02/26 02:03, , 7F
02/26 02:03, 7F
→
02/26 02:03, , 8F
02/26 02:03, 8F
→
02/26 02:04, , 9F
02/26 02:04, 9F
→
02/26 02:05, , 10F
02/26 02:05, 10F
→
02/26 02:05, , 11F
02/26 02:05, 11F
→
02/26 02:06, , 12F
02/26 02:06, 12F
→
02/26 02:06, , 13F
02/26 02:06, 13F
→
02/26 02:07, , 14F
02/26 02:07, 14F
→
02/26 02:08, , 15F
02/26 02:08, 15F
推
02/26 08:10, , 16F
02/26 08:10, 16F
→
02/26 08:10, , 17F
02/26 08:10, 17F
→
02/26 08:11, , 18F
02/26 08:11, 18F
→
02/26 14:50, , 19F
02/26 14:50, 19F
→
02/26 14:51, , 20F
02/26 14:51, 20F
→
02/26 14:52, , 21F
02/26 14:52, 21F
→
02/26 14:55, , 22F
02/26 14:55, 22F
→
02/26 14:57, , 23F
02/26 14:57, 23F
→
02/26 14:59, , 24F
02/26 14:59, 24F
推
02/26 19:19, , 25F
02/26 19:19, 25F
推
02/26 20:26, , 26F
02/26 20:26, 26F
→
02/26 20:27, , 27F
02/26 20:27, 27F
推
02/26 21:29, , 28F
02/26 21:29, 28F
推
02/27 00:38, , 29F
02/27 00:38, 29F
→
02/27 02:34, , 30F
02/27 02:34, 30F
→
02/27 02:34, , 31F
02/27 02:34, 31F
→
02/27 02:35, , 32F
02/27 02:35, 32F
→
02/27 02:36, , 33F
02/27 02:36, 33F
→
02/27 02:36, , 34F
02/27 02:36, 34F
推
02/27 17:56, , 35F
02/27 17:56, 35F
→
02/27 17:56, , 36F
02/27 17:56, 36F
推
02/27 20:03, , 37F
02/27 20:03, 37F
討論串 (同標題文章)