Re: [討論] Ni's job: Get big outs
※ 引述《xiemark (aisinjuro)》之銘言:
(恕刪)
: Friday, August 7, 2009
: Ni's job: Get big outs -- and bring treats for the bullpen
倪的工作:製造重要出局....運零食到牛棚
: If you get to your seat at Comerica Park early enough to see the
: relief pitchers walk out to the bullpen, look for the guy wearing the pink
: back pack. That will be Fu-Te Ni.
如果你到Comerica Park的時間夠早,可以看到後援投手走去牛棚
記得找那個背粉紅背包的人,那就是倪福德
: As the junior member of the Tigers’ relief corps, in terms of big
: league service, it is Ni’s responsibility to fill that back pack with
: treats and sundries — candy, gum, bottled water, Advil, liniment —
: before every game, and then wear the pink bag out of the bullpen.
做為老虎後援群中大聯盟資歷淺的一員
每場比賽前,幫背包裝滿食物和雜物(糖果、口香糖、瓶裝水、藥、擦劑)、
再把粉紅背包背去牛棚是倪的責任
: “Ni does a real good job of stocking it every day,” praised
: Bobby Seay, who has been known to partake of a candy bar or two during the
: game.
會在比賽中吃candy bar的Bobby Seay讚美道:「倪補貨補的不錯。」
: Ni has also become quite the clubhouse comedian. Although the left
: hander from Taiwan speaks virtually no English, he does very good
: imitations of some of his Tiger teammates, notably Seay and Placido
: Polanco.
倪也成了球隊休息室的歡樂人物
雖然這位台灣來的左投幾乎不會說英文,卻很會模仿隊友,特別是Seay和Polanco
: At the urging of bullpen coach Jeff Jones, Ni did his imitation of
: Seay marching around the mound between pitches for Jim Leyland the other
: day.
在牛棚教練Jeff Jones慫恿下,
倪模仿了Seay前幾天在投手丘上走來走去的樣子給Leyland看
: “I laughed my butt off,” Leyland said. “He’s really funny. He
: ’s got personality. I like that.”
「笑死我了。」Leyland說:「他真的很好笑,有個性,我很喜歡這點」
: On Friday, Ni did his impression of Seay for a couple members of
: the media — stepping off to the side of the make-believe mound, tapping
: his cap, then tapping his foot before throwing a pitch.
星期天,倪為媒體表演了他的Seay模仿秀--
投球前,先走下(假的)投手丘,敲敲帽子、敲敲腳
: Nobody laughed harder at the little clubhouse show than Seay. “He
: ’s got me down pat,” Seay said.
沒有人笑的比Seay更大聲:「學的有夠像。」
: “He really fits in well here, in my opinion,” Seay said. “He
: may not be able to speak much English, but he understands a lot.
Seay說:「我覺得他融入的很好,雖然不太會說英文,但懂很多。」
: “He’s into the game 24/7. He knows he has to get big outs when
: he comes into a game. And he knows how to be a professional. That’s
: something you can’t always teach.”
「他隨時都在備戰狀態,知道每次上場都必須拿到重要出局數
「他也知道如何當個Pro,這不是用教的就會的」
*請勿轉錄他版
推
08/08 08:37, , 1F
08/08 08:37, 1F
推
08/08 08:38, , 2F
08/08 08:38, 2F
推
08/08 08:38, , 3F
08/08 08:38, 3F
※ 編輯: redstone 來自: 98.247.246.90 (08/08 08:39)
推
08/08 08:41, , 4F
08/08 08:41, 4F
推
08/08 10:15, , 5F
08/08 10:15, 5F
推
08/08 10:26, , 6F
08/08 10:26, 6F
推
08/08 10:35, , 7F
08/08 10:35, 7F
推
08/08 11:48, , 8F
08/08 11:48, 8F
推
08/08 11:58, , 9F
08/08 11:58, 9F
→
08/08 13:08, , 10F
08/08 13:08, 10F
→
08/08 13:08, , 11F
08/08 13:08, 11F
推
08/08 13:59, , 12F
08/08 13:59, 12F
推
08/08 19:24, , 13F
08/08 19:24, 13F
推
08/08 20:49, , 14F
08/08 20:49, 14F
推
08/09 21:55, , 15F
08/09 21:55, 15F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):