Re: [討論] 大家對台灣漫畫人名的看法

看板Native作者 (Die玉)時間16年前 (2007/11/20 03:14), 編輯推噓4(407)
留言11則, 7人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
原文刪光光XD 我覺得這是顯示出作者心態的問題 我們都知道台灣很多文化都受日本影響頗深 不僅漫畫,像食物、綜藝節目、流行穿著 我們無時無刻是被日本的文化思想牽動著 也造成了時下有不少「哈日族」的誕生 而今天你所說的作品 為何會選擇日本作舞台?為何會取日本名字? 是因為有非選日本不可的理由? 還是單純的「哈日」? 以你舉的作品為例 七龍珠是取材自中國著作西遊記的作品 人名當然不可能取本土(日本)名 後來又出現外星人、生化人等根本無法以國籍歸類的物種 當然也是不適合取本土名 這顯示出其作者並非單純哈中、哈美才取外國名字 因此不會給人造成任何的反感 又如凡爾賽玫瑰,主要是描寫法國大革命時期的故事 也牽扯到一些真實存在的歷史人物 因此使用外國人、地、名的設定,都不會令人反感 更別提完全架空的世界如海賊、獵人這些 如果今天有一個台灣人 他對日本文化有很深的研究 想畫個「我要成為日本料理之神」的故事 而主角選擇日本場景以及日本名 類似中華一番那樣的鋪陳方式 我就覺得這樣很合理,也不會去挑毛病嫌他不用台灣人當主角 (如果連這樣都會挨批,那就是矯枉過正 所謂的發揚本土並不是「刻意」迴避外國文化) 但如果他的內容是普通的校園戀愛 舞台卻刻意選在日本、用日本名、女穿水手服男穿直排扣 請問這樣有任何意義嗎? 若把舞台改成台灣的學校,對劇本不會造成任何影響啊? 那就會顯示出這個作者只是單純的「哈日」,就會讓人討厭了! 而你舉的頭文字D跟前陣子的臺版流星花園 都是直接將日文名刪成三個字,當然是怎麼看都不順眼囉 道明寺 司 →改成→道 明寺 -- ☆MiniWhale事務所☆ KAT-TUN最高! *** 赤龜+中上雙激萌 http://blog.yam.com/miniwhale -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.113.72

11/20 11:00, , 1F
中肯,值得一推
11/20 11:00, 1F

11/20 13:10, , 2F
說得很清楚:3
11/20 13:10, 2F

11/23 16:11, , 3F
再補充一下~有些自創作品卻寫日文"狀聲字"的,也很感冒=.=|||
11/23 16:11, 3F

11/23 18:43, , 4F
真的真的!我也超不喜歡那樣!
11/23 18:43, 4F

11/25 21:17, , 5F
道明寺這個名字我還蠻習慣的~因為原版漫畫的杉菜都是直接
11/25 21:17, 5F

11/25 21:18, , 6F
喊男主角道明寺~不叫名字的~ 所以看電視也沒覺得怪怪的@"@
11/25 21:18, 6F

12/01 00:19, , 7F
我也覺得故意用日文狀聲字很感冒。另外,我對那些把注音狀선
12/01 00:19, 7F

12/01 00:20, , 8F
聲字寫得看不太懂也很感冒。我覺得狀聲字要一眼就看出來才꘠
12/01 00:20, 8F

12/01 00:21, , 9F
好,比方就像看電影爆炸場景過了幾秒鐘才聽到聲音一樣..
12/01 00:21, 9F

12/01 00:24, , 10F
應該要爆炸同時就聽到聲音才對..
12/01 00:24, 10F

01/08 00:31, , 11F
的確
01/08 00:31, 11F
文章代碼(AID): #17GU2eDy (Native)
文章代碼(AID): #17GU2eDy (Native)