Re: [閒聊] 關於DVD

看板Nanoha作者 ( )時間17年前 (2006/11/14 02:30), 編輯推噓10(1009)
留言19則, 10人參與, 最新討論串1/1
我不是很懂翻譯 英日文也不是很好 不過我想提供一些想法 旭日之心以及雷光戰斧他們的升級版譯名我覺得可以採原名+一形容詞來表示有所變化 或是抽換詞來代表有變強的感覺 舉例 1. 旭日之心→旭日之心plus 雷光戰斧→雷光戰斧plus (這只是舉例...Q_Q) 2. 雪飄翻譯 旭日之心→烈日之心 雷光戰斧→雷神戰斧 (後者名字看起來比較威這樣) 個人是覺得雪飄的翻法不錯, 因為Excelion 這個字在之後許多招術上會再度出現 Excelion Buster A.C.S(烈日風暴‧流星聖刃) Excelion Buster Barrel Shot(烈日風暴‧彗星灼烈) Excelion Buster Force Burst(烈日風暴‧新星爆焰) 關於Rein force 我不曉得這兩個字在德語裡面是什麼意思, 暗之書一系法器應該都是採德語發音 或許從德語去找找看有沒有適合的翻譯, 不過翻琳芙絲感覺似乎也是不錯啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.151.175

11/14 03:32, , 1F
其實我覺得直接說英文就好@@
11/14 03:32, 1F

11/14 03:40, , 2F
MOMO台是給小孩子看的啊 用英文小孩子怎麼辦XDDD
11/14 03:40, 2F

11/14 03:41, , 3F
啊...我耍笨 我忘記這篇是在講DVD
11/14 03:41, 3F

11/14 03:43, , 4F
今天下午迴路遮斷器即將登場 敬請期待...
11/14 03:43, 4F

11/14 09:11, , 5F
而且現在家長都恨不得能讓小孩學英文啊....-v-
11/14 09:11, 5F

11/14 09:29, , 6F
救命阿...那詭異的翻譯真虧中配配音員配的下去 該說敬業嗎
11/14 09:29, 6F

11/14 09:52, , 7F
Reinforce應該不是德文,字典裡面找不到@@a
11/14 09:52, 7F

11/14 11:05, , 8F
是德文沒錯...絕對不是英文的"增援"...
11/14 11:05, 8F

11/14 11:29, , 9F
德文是 純潔的力量
11/14 11:29, 9F

11/14 11:29, , 10F
話說應該是雷霆戰斧吧...不是雷神XD
11/14 11:29, 10F

11/14 15:50, , 11F
看了一下AGM Excelion大多翻成強化
11/14 15:50, 11F

11/14 17:07, , 12F
似乎是rein跟Force兩個字拼在一起,純潔、力量
11/14 17:07, 12F

11/14 17:11, , 13F
不過Force會不會是英文?@@a rein是德文沒錯
11/14 17:11, 13F

11/14 17:26, , 14F
翻成純潔之力就是前面取德譯後面取英譯
11/14 17:26, 14F

11/14 17:29, , 15F
Reinforce千萬別直接音譯啊 零福斯...不是 琳芙絲從疾風
11/14 17:29, 15F

11/14 17:31, , 16F
口中說出來的話 前面一堆"你是...你是..."的都白說了
11/14 17:31, 16F

11/14 17:41, , 17F
我想到了 雪飄取天使之翼大概是為了與闇之書產生對比
11/14 17:41, 17F

11/14 17:42, , 18F
從黑暗深淵中誕生的光明
11/14 17:42, 18F

11/14 18:28, , 19F
對比是一定要的 不然11話感人度不就少了一半
11/14 18:28, 19F
文章代碼(AID): #15MBciq3 (Nanoha)