Re: [洋基] Call off the contract on Kennedy
※ 引述《phchih (金小三)》之銘言:
: (試翻一下練練英文,翻得不好請指正)
整體來說翻的不錯~ 有幾點補充一下
: From Peter Abraham's blog
: http://yankees.lhblogs.com/2008/08/10/call-off-the-contract-on-kennedy/
: Call off the contract on Kennedy
on the small side 沒翻到
我想應該是指漢草略為偏小隻的意思
: His name was Tom Glavine. He now has 305 wins, a World
: Series ring and will be elected to the Hall of Fame just
: as soon as he’s eligible.
: 他的名字叫 Tom Glavine。現在他(生涯) 305 勝,拿過一次冠軍戒,
: 一旦合格,他將立刻被選進名人堂。
Eligible 建議翻成符合候選資格...好啦, 不改也是可以
: People who have never met Ian think he’s some kind of jerk.
: One rabid e-mailer just informed me that Ian is “clearly a
: loser.” Another criticized him for getting married during
: the playoffs last season. Never mind that those plans were
: made a year ahead of time before he had picked up a ball for
: the Yankees.
: 沒遇過阿甘的人會以為他是個笨蛋,有個激進派的人 E-mail 跟我說
: 阿甘絕對是失敗者。另外有個人批判他在去年季後賽期間結婚的事。
: 都不管他在開始為洋基投球之前(球隊)所做的年度計劃。
Never mind that those plans were made a year ahead of time before
he had picked up a ball for the Yankees.
我想應該是指
(批評的這些人)才不管這個(結婚)計劃是在一年前就訂好的, 那時Kennedy
還沒為洋基投過任何一球呢
[計畫指的我想是Kennedy 個人的結婚計畫, 跟球隊沒關係]
: You wanted them to develop prospects? This is what it’s all
: about. For every game where Joba sticks it to the Red Sox at
: Fenway, you get somebody else getting knocked around in Anaheim.
: It’s all part of the process.
: (這段不太確定該怎麼翻...XD 是說被批評就會進步?)
stick it to XXX
給XXX 難看, 狠狠的修理XXX 一頓, 對XXX 窮追猛打
這是有些粗魯的用法
其實這是從stick it up XXX's ass 變來的, 當然這就更粗魯了
照原意來說, 應該是翻成狠狠的肛了XXX 一頓
模擬對白:
A: [對B 比中指]
B: Stick it up your ass! 肛你自己吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.65.135
推
08/11 01:13, , 1F
08/11 01:13, 1F
推
08/11 01:14, , 2F
08/11 01:14, 2F
推
08/11 01:15, , 3F
08/11 01:15, 3F
推
08/11 01:27, , 4F
08/11 01:27, 4F
推
08/11 01:41, , 5F
08/11 01:41, 5F
推
08/11 02:59, , 6F
08/11 02:59, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):