Re: [新聞] Steaming Hank Steinbrenner lights fi …

看板NY-Yankees作者 (芝麻)時間16年前 (2008/05/16 21:13), 編輯推噓12(1206)
留言18則, 14人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
借用一下標題 ESPN.com 的(反諷)解讀 DECODING HANK STEINBRENNER Quote: "These players are being paid a lot of money and they had better decide for themselves to earn that money." 引言: 球員拿了很多錢 他們最好努力去讓自己值那個價 Translation: If there's anyone to listen to about earning what you get, it's Hank Steinbrenner. He didn't get all the way up to senior vice president of the Yankees by luck! He had to push and fight his way out of his mother's birth canal. 翻譯: 假如有人想知道如何努力才不會不勞而獲 那個人該請教Hank Steinbrenner 才對 小老闆副總的位置可不是靠運氣拿下的 他當年也是很辛苦的從媽媽的產道裡擠出來的 Quote: "This is going to get turned around. If it's not turned around this year, then it will be turned around next year, by force if we have to." 引言: 事情會好轉的 今年如果沒有好轉 明年也會好轉 不行的話就用強的 Translation: Hank Steinbrenner has the bomb! 翻譯: Hank Steinbrenner是有錢人 Quote: "We have good professional hitters, and I have a lot of faith in them. I'm not saying they are not giving the effort, but they need to be playing harder." 引言: 我們有好的打者 我也對他們有信心 我不是說他們不努力 但是他們要更拼才行 Translation: Anyone who has ever played baseball knows that success is all about playing baseball HARDER. I'm going to be more selective at the plate HARDER! I'm going to get that sacrifice bunt down HARDER! I'm going to field this ground ball HARDER! RRRRAAAAWWWGGGGHHH! 翻譯: 打過棒球的人都知道 成功是取決於打球拼不拼 我要很拼的選球! 我要很拼的點球! 我要很拼的接這個滾地球! 啊~啊~啊~啊~ Quote: "We've got to forget about all the injuries and start playing our butts off." 引言: 我們要忘記受傷這回事 開始打拼 Translation: Yeah, like A-Rod. When he tried to play through that quad injury and only made it worse and had to go on the DL. The Yankees need more of that, and fast! 翻譯: 對! 就像A-Rod一樣 有腿傷也繼續上場 讓傷勢惡化到必須 列入傷兵名單 洋基需要更多這種事 愈快愈好! Quote: "[We have] got to start playing the way the Rays are playing." 引言: 我們要像光芒隊一樣打球 Translation: OK. That's it. After 106 seasons and 26 World Series championships, the mystique has officially died. The New York Yankees want to be the Tampa Bay Rays. 翻譯: 好了 在106個球季、26個世界冠軍之後 洋基的奧秘終於死了 紐約洋基隊想變成坦帕光芒隊 -- DJ Gallo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.39.96.214

05/16 21:14, , 1F
噗噗..被消遣
05/16 21:14, 1F

05/16 21:14, , 2F
酸~
05/16 21:14, 2F

05/16 21:15, , 3F
唯一有可能達成的是薪水吧 只要小老闆破產 XD
05/16 21:15, 3F

05/16 21:16, , 4F
我要很拼的接這個滾地球! 啊~啊~啊~啊~撕
05/16 21:16, 4F

05/16 21:23, , 5F
酸到一整個極致啊~~XD
05/16 21:23, 5F

05/16 21:24, , 6F
有傷也繼續上場惡化 會不會最後整隊晉級DL?
05/16 21:24, 6F

05/16 21:31, , 7F
pH<0......
05/16 21:31, 7F

05/16 22:08, , 8F
超酸的 XDXD 其實最後一段講的很對,洋基跟光芒治軍理念又
05/16 22:08, 8F

05/16 22:09, , 9F
不同,更別說人家這樣的陣容是多年來戰績慘澹的結果.
05/16 22:09, 9F

05/16 22:35, , 10F
消遣魂....
05/16 22:35, 10F

05/16 23:16, , 11F
酸有錢人應該很爽吧XD
05/16 23:16, 11F

05/16 23:19, , 12F
第一句話是說假如有人該把那句話聽進去,就是Hank本人
05/16 23:19, 12F

05/16 23:32, , 13F
Kinra大: 不是啦 我第一眼也是這麼想的 但是 if you
05/16 23:32, 13F

05/16 23:33, , 14F
replace 'anyone' with 'the one' then you get
05/16 23:33, 14F

05/16 23:33, , 15F
the one to listen to is Hank
05/16 23:33, 15F

05/16 23:34, , 16F
而且這樣和後文也比較合
05/16 23:34, 16F

05/17 09:07, , 17F
酸到爆
05/17 09:07, 17F

05/18 13:31, , 18F
酸到我笑翻了~~~哈哈~~苦中作樂吧!!
05/18 13:31, 18F
文章代碼(AID): #18BOXVhW (NY-Yankees)
文章代碼(AID): #18BOXVhW (NY-Yankees)