Re: [推廣] 某一首メイド歌曲的二三事

看板NUU_ACG作者 (積木)時間14年前 (2009/10/10 23:06), 編輯推噓5(508)
留言13則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
不知道哪根筋不對,回過神來的時候已經把歌詞翻好了... 注意,本歌詞內容有使用些許不雅字眼,請不喜歡的觀眾迴避 另外如果有觸犯版規,請版主先斬後奏,感恩。 原歌詞:http://www.funakiya.com/doku/maidbest.html ============================防雷保護========================================== ==================================本文開始================================ メイドさんパラパラ 作詞曲:田所広成 編曲:藤間仁 歌:南ピル子 迷樣的歌詞翻譯:BY 積木  ハローハローご主人様 私あなたのメイドさん hello~hello~我的主人 我是你的女僕妹妹~  ハローハローご主人様 今朝の用事は何ですか? hello~hello~我的主人 今天早上要做甚麼呢?  ハローハローご主人様 私あなたのメイドさん hello~hello~我的主人 我是你的女僕妹妹~  ハローハローご主人様 お料理ですか わかりました hello~hello~我的主人 吃飯是嗎? 我知道了  あ~ん だめだめです そんなトコ触っちゃ 阿~恩~ 不能摸那種地方啦~  あ~んもうそんなァ お料理できません 阿~恩~真是的 料裡都做不下去了啦  あ~んいやいや いやですぅ 指なんか入れちゃ~ああ、あんあんあんあん 阿~恩~不行不行 不行啦~ 把手指放進來○~~~~~(以下消音)  やろうやろうご主人様 お料理の前にヤりましょう (うっふ~ん) 做吧~做吧~我的主人 吃飯前來做吧~~ ○~(消音)  ハローハローご主人様 私あなたのメイドさん hello~hello~我的主人 我是你的女僕妹妹~  ハローハローご主人様 午後の用事は何ですか? hello~hello~我的主人 下午要做甚麼呢?  ハローハローご主人様 私あなたのメイドさん hello~hello~我的主人 我是你的女僕妹妹~  ハローハローご主人様 お洗濯ですか がんばります hello~hello~我的主人 洗衣服是嗎? 我知道了  あぁアハ、中なんか 舐めたりしないで 阿阿~~~ 不要舔裡面~  あぁウソ、あはァん お洗濯してるのに ○~~(消音) 還在洗衣服呢  あぁもうもう、困るわァ 阿~真是的~ 真令人困擾阿  びしょ濡れになっちゃうわぁ~ああ、あんあんあんあん 完全濕透了啦~~~ ○~~~(以下消音)  やろうやろうご主人様 お洗濯は後にして 做吧~做吧~我的主人 洗衣服之後再說吧~~  毎日毎日エッチをするのよ それがメイドのお勤めよ 每天每天都要H呦~ 這就是女僕的工作呦~  ハローハローご主人様 私あなたのメイドさん hello~hello~我的主人 我是你的女僕妹妹~  ハローハローご主人様 今夜の用事は何ですか? hello~hello~我的主人 今晚要做甚麼呢?  ハローハローご主人様 私あなたのメイドさん hello~hello~我的主人 我是你的女僕妹妹~  ハローハローご主人様 エッチですか うれしいです hello~hello~我的主人 H是嗎? 真是高興哪~  あん、やだ違うわ そこお尻の穴 阿恩~不對啦 那裏是○眼阿  あん、そっちはまだバージンなんです 阿恩~那邊還是處女的說  あん、でもでもいいです ちょっと気持ちいい~ああ、あんあんあんあん 阿恩~但是可以的呦 稍微有點舒服呢~○~~~~~(以下消音)  やろうやろうご主人様 朝になるまでヤりましょう (アッハ~ン) 做吧~做吧~我的主人 就這樣做到早上吧~○~(消音) ============================================================================ 後記: 為了儘量配合歌詞的語氣和內容,加了許多奇怪的東西來修飾 不過還是有一些讓人難以下手的地方,所以用○~(消音)來處理,希望各位見諒 翻譯的部份,メイドさん原本打算翻成女僕小姐,但色客說他是妹妹所以... 老實說翻到一半因為歌詞太鹹濕有幾度想放棄 但又會覺得"槓!這歌詞好有趣,不翻太可惜了"就突破恥力給他翻完 要是有新生看到不知會作何感想 最後... 學日文一點都不難!(被毆) -- 都跟你說不行了 你還在那邊"喔喔~~喔喔~~"的完全理不理人家受的了受不了阿你                你再"喔"我一~~~刀捅死你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.43.238 ※ 編輯: stu31305 來自: 125.230.43.238 (10/10 23:07)

10/11 00:38, , 1F
其實這首歌真的不少人翻譯過了耶....
10/11 00:38, 1F

10/11 07:08, , 2F
真的很多人翻過了( ′-`)y-~ 不過翻譯給推XD
10/11 07:08, 2F

10/11 08:23, , 3F
真是不好意思,考慮到幫新生推坑...不對,入門的話
10/11 08:23, 3F

10/11 08:24, , 4F
還是使用自己的方式翻過一遍比較適合
10/11 08:24, 4F

10/11 18:05, , 5F
話說積木之前不管是發文or推文都超正常,結果這篇就紳士
10/11 18:05, 5F

10/11 18:06, , 6F
結論 : 積木果然是個紳士
10/11 18:06, 6F

10/11 23:22, , 7F
    積木 是個紳士
10/11 23:22, 7F

10/11 23:51, , 8F
積木    紳士
10/11 23:51, 8F

10/12 00:27, , 9F
樓上推歪不意外( ′-`)y-~
10/12 00:27, 9F

10/12 08:47, , 10F
為什麼是女僕妹妹?
10/12 08:47, 10F

10/12 16:59, , 11F
推歪很危險...
10/12 16:59, 11F
※ 編輯: stu31305 來自: 125.230.43.207 (10/13 16:39)

10/13 20:20, , 12F
阿恩~不對啦 那裏是○眼阿
10/13 20:20, 12F

10/14 12:36, , 13F
話說我到現在都還不敢回頭看自己翻譯的內容...orz
10/14 12:36, 13F
文章代碼(AID): #1AqAC5jP (NUU_ACG)
文章代碼(AID): #1AqAC5jP (NUU_ACG)