討論串[代po][問題] 有關英文介係詞
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者ivanbiker (Ivan)時間17年前 (2008/12/13 16:55), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
既然提到中文,這裡也提供二個中文很麻煩的例子. 之前看到一個美國人翻譯一句中文. 中文是:他沒有按時付我薪水. 這位老外把這句話翻成:He failed to pay me by the hour.. 看到這句英文,我才想到,中文有說「按月」給薪水,「按日」給薪水. 但是「按時」給薪水,結構句法完全
(還有42個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者aloma (Aloma)時間17年前 (2008/12/13 16:18), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
看到很多人面對英文的介係詞 或者慣用法而. 追根究底時. 小的是很佩服但又覺得可惜. 這種東西勢必是有某個規則. 但要找到統馭所有介係詞或者慣用法的規則. 鐵定讓人挫折. 就像中文的量詞. 也不都是習慣而來?. =====================. 老師 : 「『根』是指長長的,硬硬的東西,
(還有263個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Cookiecs (這是沒有道理的阿)時間17年前 (2008/12/13 02:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實. 就我書的看法來講的話. at是加上小地方. ex:at the station. 而in是加上大地方. ex:in Taiwan. 最後補充!!. 美國人的文法真的不好!!. --. 有感情的生物是人,沒感情的生物是妖。. 當妖有了感情之後~. 他會是人妖!. --. 發信站: 批踢踢實

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者Deltaguita (貝纳頌)時間17年前 (2008/12/13 01:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Deltaguita 信箱]. 作者: jiannan1828 (Rubinstein) 看板: study. 標題: [問題] 有關英文介係詞. 時間: Fri Dec 12 07:14:04 2008. 話說,我最近把以前的文法書拿出來翻了一遍,. 看到介係詞的地方,突然想到一
(還有954個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁