討論串[代po][問題] 有關英文介係詞
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
既然提到中文,這裡也提供二個中文很麻煩的例子. 之前看到一個美國人翻譯一句中文. 中文是:他沒有按時付我薪水. 這位老外把這句話翻成:He failed to pay me by the hour.. 看到這句英文,我才想到,中文有說「按月」給薪水,「按日」給薪水. 但是「按時」給薪水,結構句法完全
(還有42個字)
內容預覽:
看到很多人面對英文的介係詞 或者慣用法而. 追根究底時. 小的是很佩服但又覺得可惜. 這種東西勢必是有某個規則. 但要找到統馭所有介係詞或者慣用法的規則. 鐵定讓人挫折. 就像中文的量詞. 也不都是習慣而來?. =====================. 老師 : 「『根』是指長長的,硬硬的東西,
(還有263個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 Deltaguita 信箱]. 作者: jiannan1828 (Rubinstein) 看板: study. 標題: [問題] 有關英文介係詞. 時間: Fri Dec 12 07:14:04 2008. 話說,我最近把以前的文法書拿出來翻了一遍,. 看到介係詞的地方,突然想到一
(還有954個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁