Re: 關於成見的定義
(身為一個流氓,他說的當然都是台語,不過為了方便,以下我都竟量翻成國語)
--->表示作者歧視台語,太可惡了!
既然如此,那改成
(身為一個流氓,他說的當然都是國語,不過為了方便,以下我都竟量翻成台語)
--->表示作者歧視國語,也太可惡了!
那這樣
(身為一個流氓,他說的當然都是英語,不過為了方便,以下我都竟量翻成台語)
--->表示作者歧視英語,有義和團心態!
這樣也不行喔,那改成
(身為一個流氓,他說的當然都是外星話,不過為了方便,以下我都竟量翻地球話)
--->表示作者歧視外星人!蓄意煽動宇宙戰爭!
那怎麼辦呢?
(身為一個流氓,他說的當然都是地球語,不過為了方便,以下我都竟量翻外星語)
--->表示作者不愛地球,有問題!
原作者真慘,一但用此句型,怎樣都會活該被罵!
--
我沒有任何歧視的意味唷,純粹耍冰..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
※ 編輯: collapse 來自: 61.216.85.54 (12/10 01:27)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):