[轉錄]Re: [笑話] I wanna fork

看板NTU06DFLL作者 (William)時間17年前 (2006/11/03 00:28), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 joke 看板] 作者: achentw (阿承) 看板: joke 標題: Re: [笑話] I wanna fork 時間: Wed Nov 1 02:50:49 2006 有一天我去了馬爾他的一間大旅館,早上的時候我到樓下去吃早餐, 我跟服務生說我要兩片吐司,可是她只給我一片吐司,我告訴她:"我要兩片", 她說:"去廁所!",我說:"你不了解,我要我的盤子裡有兩片吐司.", 她跟我說:"你最好不要在盤子裡尿尿,你他媽狗娘養的." 我根本不認識那個女的,可是她說我是狗娘養的. 稍後,我去另一間比較大的餐廳吃東西,服務生給我餐刀和湯匙,但是沒有叉子. 我告訴她:"我想要叉子",她告訴我:"每個人都想幹炮." 我說:"妳不了解我的意思,我要我的桌上有叉子!" 她說:"你最好不要在桌上幹炮,你他媽狗娘養的!" 之後我回去旅館的房間,可是床上沒有被子. 我把經理叫過來然後跟他說:"我想要被子",可是他叫我去廁所. 我說:"你不了解我的意思,我想要我的床鋪上有被子." 他說:"你最好不要在床上大便,你他媽狗娘養的!" 我跑去退房的時候櫃檯的那個傢伙跟我說:"願你平安", 我說:"你身上也有尿,你他媽狗娘養的". 然後我就回了義大利. http://www.sparkyblue.com/misc/italian_english/italian_english.swf -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.81.45

11/01 02:54,
XDDDDD連結好笑
11/01 02:54

11/01 03:11,
那個連結... 千萬不要在喝水的時候開阿...
11/01 03:11

11/01 03:28,
OP,但原po是真˙翻譯強者 you sonnawabitch
11/01 03:28

11/01 05:23,
好笑到爆ㄟXD
11/01 05:23

11/01 08:38,
你最好打原文才知道笑點在哪裡!! 板上有些人英文並不是那麼好
11/01 08:38

11/01 08:42,
能不能問問 "sonnawabitch" 是什麼意思呢?
11/01 08:42

11/01 08:46,
翻譯成中文有其笑點呀 XD
11/01 08:46

11/01 08:49,
樓上的.. sonnawabitch = son of the bitch (狗娘養的)
11/01 08:49

11/01 08:50,
是口語用法嗎?我是不確定sonna……就是sob 謝謝樓上 XD
11/01 08:50

11/01 08:53,
to:jgtc a =/= the ....
11/01 08:53

11/01 11:08,
超爆笑的~先點連結才知道笑點
11/01 11:08

11/01 11:21,
好好笑XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
11/01 11:21

11/01 11:36,
推翻譯
11/01 11:36

11/01 17:23,
100分
11/01 17:23

11/01 19:50,
PUSH
11/01 19:50

11/01 20:51,
超好笑XDDDDDDDDDDDD
11/01 20:51

11/01 23:06,
這整篇好笑啊~有發音更真了
11/01 23:06

11/02 00:20,
哈哈!!這真的很白痴 XD
11/02 00:20

11/02 01:06,
XD
11/02 01:06

11/02 17:48,
那旅館的人每個都喜歡罵son of bitch...
11/02 17:48
-- 我恨大蒜飯團... 我恨大蒜~大蒜恨我~對我來說榴槤算什麼~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.240.5

11/03 00:33, , 1F
這篇真的超經典的..一定要點連結來聽..翻譯有hahapoint^^
11/03 00:33, 1F

11/03 01:36, , 2F
義式英文真不賴~~~
11/03 01:36, 2F

11/03 17:41, , 3F
THIS IS OLD MAN
11/03 17:41, 3F

11/03 22:10, , 4F
唔...
11/03 22:10, 4F

11/03 23:35, , 5F
國中聽到整個笑翻囧
11/03 23:35, 5F

11/04 00:07, , 6F
我覺得笨板最好笑耶
11/04 00:07, 6F
文章代碼(AID): #15IXoaDx (NTU06DFLL)