Re: [問題]

看板NTU-TLC作者 (牧羊人)時間21年前 (2004/11/30 10:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/13 (看更多)
我想你是對的 因為我忘了將be動詞加上去了 至於用「by」或「through」則都可以 因為不同的英文版本的用法不同 我所引用的是英文標準本(ESV),而你用的可能是新國際(NIV) ※ 引述《lapidoth (光明之子 ￾ N￾ ￾ ￾)》之銘言: : ※ 引述《calebkao (牧羊人)》之銘言: : : 這位朋友平安: : : 台大真愛社是學校社團 : : 不過聚會的成員大多是台北真理堂的學生 : : 台北真理堂的全名:基督教台灣信義會台北真理堂 : : 是屬於路德教會 : : 至於因信稱義如何說,英文:「justified through faith」 : : 德文或法文因為我不會所以要另請高明了,或者有其他的弟兄姊妹可以提供 : 堂恩哥 : 我們老師是教說 : 「to be counted by faith」 : 聖經上是寫 : 「to be justified by faith」 : 德文法文我再去問老師 -- 「人子來,為要尋找,拯救失喪的人。」路十九:10 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.36.190
文章代碼(AID): #11g-4cSy (NTU-TLC)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
完整討論串 (本文為第 8 之 13 篇):
問題
2
2
21年前, 03/30
問題
1
1
問題
4
5
問題
1
1
問題
21年前, 12/21
問題
問題
問題
問題
21年前, 11/19
問題
文章代碼(AID): #11g-4cSy (NTU-TLC)