Re: 許博凱化
作者: null (氣出病來 一肚子大便#$$!) 看板: NTPU-LCLS-89
標題: Re: 許博凱化
時間: Thu May 24 03:08:54 2001
強制更新版
: : repoka
: : 是動詞吧
: : 又說ㄌ冷話ㄉ意思
: : 傑哥 我很聰明ㄏㄡ
: 審定者更正
: 應該是把同一個冷笑話"反覆傳頌"的意思
: poker (adj.) 較冷的
同學們一定有疑惑說-- poker不是豬肉嗎???
注意喔 pork才是豬肉
: pokest(adj.) 冰到極點
沒錯 poker也可以是豬肉 這也是為了紀念許博凱喔~~~
何解???回家後跟媽媽問一下 昨天買回來的豬肉在哪裡
媽媽就會從冰箱裡面拿出一塊凍僵的豬肉
放下層的 只是冷藏而已 所以叫poker
放上層的 已經結成冰了叫pokest(所以使用前要記得退冰喔^^)
但是因為後來許博凱抗議 美國肉類協會因此統一
把poker改成pork
嘿嘿 這就是為什麼poker被用來代替豬肉啦.....
鐵獅玉玲瓏 咱們下週見~~~~
--
You got it!!! I am poking you!!!
討論串 (同標題文章)