Re: 許博凱化

看板NTPU-LCLS89作者 (氣出病來 一肚子大便#$$!)時間25年前 (2001/05/24 10:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串14/18 (看更多)
作者: null (氣出病來 一肚子大便#$$!) 看板: NTPU-LCLS-89 標題: Re: 許博凱化 時間: Thu May 24 03:08:54 2001 強制更新版 : : repoka : : 是動詞吧 : : 又說ㄌ冷話ㄉ意思 : : 傑哥 我很聰明ㄏㄡ : 審定者更正 : 應該是把同一個冷笑話"反覆傳頌"的意思 : poker (adj.) 較冷的 同學們一定有疑惑說-- poker不是豬肉嗎??? 注意喔 pork才是豬肉 : pokest(adj.) 冰到極點 沒錯 poker也可以是豬肉 這也是為了紀念許博凱喔~~~ 何解???回家後跟媽媽問一下 昨天買回來的豬肉在哪裡 媽媽就會從冰箱裡面拿出一塊凍僵的豬肉 放下層的 只是冷藏而已 所以叫poker 放上層的 已經結成冰了叫pokest(所以使用前要記得退冰喔^^) 但是因為後來許博凱抗議 美國肉類協會因此統一 把poker改成pork 嘿嘿 這就是為什麼poker被用來代替豬肉啦..... 鐵獅玉玲瓏 咱們下週見~~~~ -- You got it!!! I am poking you!!!
文章代碼(AID): #x36k100 (NTPU-LCLS89)
文章代碼(AID): #x36k100 (NTPU-LCLS89)