PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NTPU-CRIM93
]
討論串
研究方法的翻譯
共 7 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#2
Re: 研究方法的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
viajero
(旅客)
時間
21年前
發表
(2005/03/16 09:37)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
上凱 我覺得標題的翻譯好像有點怪耶. 原文是Human Ecology and Social Disorganization Revisit Delinquency in. Little Rock. 我個人是翻成. 以人類生態學和社會解組的觀點 重新檢視小石城的犯罪情況. 你覺得呢?. 補充一點.
(還有11個字)
#1
研究方法的翻譯
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
Caikay
(...)
時間
21年前
發表
(2005/03/14 10:00)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
翻譯已經寄給大家了. 不過有人的信箱似乎滿了. 退回來給我. 如果沒收到我寄得翻譯資料. 請跟我聯絡. 或到研究室的電腦(存在桌面)自行列印. 謝謝. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 203.68.123.90.
※
編輯:
Caikay
來自:
203.68.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁