Re: [心得] 命運石之門ELITE 中文版初印象
今天剛入手遊戲,這片比想像中還有誠意
所以也來跟著推坑
以下使用遊戲開頭5分鐘的開場橋段做說明,無主線雷
這片ELITE版最大的賣點就是
遊戲過程全都用動畫進行
雖然說遊戲介面還是AVG文字小說,有對話框出現
但是對習慣了看電視配字幕的台灣人來說這一點都不會是阻礙
把文字顯示速度與停頓調整一下,幾乎可以做到跟動畫一樣流暢
用文字敘述可能比較難形容,這邊用手機簡單拍攝了一段遊戲流程
使用Switch的電視模式,畫面中的auto代表是用遊戲內建的自動播放
(模糊與手震還請見諒)
https://youtu.be/t-TB-OvcVBc
同樣橋段在遊戲版的表現方式是: (ios版)
https://i.imgur.com/MIiBUfo.jpg
效果十分令人滿意!!
雖然我有買遊戲(IOS版),但是一條線都還沒破完
雖然我有看過動畫版,但那只是眾多劇情線的其中一個結局而已
改成這種遊戲模式後,真的就可以把它當成一片動畫大合輯來播放
差別只在於你手上要多抓個JC搖桿來選擇劇情分歧而已
題外話
ELITE版的OP是全新歌曲配上全新動畫,老玩家也能有耳目一新的感覺
(部分玩家可能會認為的)缺點
大概就是畫風差異吧,不得不說原畫huke的畫風非常有特色
也是當初遊戲發售時的一大賣點
不過動畫版的畫風也是有它獨特的地方
對於我這種從動畫版開始接觸的人反而還比較習慣動畫的風格呢
例如兇真被紅莉栖給拉住的橋段:
ELITE版
https://i.imgur.com/CpORlpt.jpg
還有上面的搶手機橋段:
ELITE版
https://i.imgur.com/UHz7aiT.jpg
無論是之前有玩過原版的老玩家或是對S;G系列有興趣卻不知從何入門的新人
這片都是非常推薦入手的
最後附上個人的播放設定,這樣的速度個人覺得有時間看完完整字幕
又不會讓動畫有停頓的感覺
https://i.imgur.com/aPo3Jzo.jpg
※ 引述《georgemouse (喬治鼠)》之銘言:
: 先說結論,這中文化版本的誠意遠超乎我的想像!
: 文章後半會附上遊戲的截圖,提供大家參考~
: 剛入手玩了一小段就覺得自己非發文推一下這版本不可 XD
: ---
: 因為玩過原作文本兩次,
: 對於ELITE這個版本的直覺就是把TV動畫拆解進遊戲,
: 原本動畫版沒繪製到的部分包括支線則新繪部分短動畫加上兼用卡來表現,
: 算是個可以吃飯時當動畫看(?)的新型態AVG(電子小說)。
: 個人其實還蠻喜歡原作的畫師huke的畫風,
: 所以當初得知在這版本所有CG都變成動畫版的人設覺得有點微妙 @w@;;
: 但看到可以直接更新中文化的時候,
: 就決定一定要收一份回來支持志倉社長進入中文市場的決心了 XD
: ---
: 原本想說既然是基於日文版的更新,
: 那中文化應該就是把文本翻譯過來,系統其他部分微調,
: 沒想到今天更新完開啟遊戲後,調整的幅度會如此令我驚訝!
: 首先是TIPS的部分,
: 這邊居然是用注音符號進行條目排序,非常符合台灣玩家的習慣~
: https://goo.gl/toJKPM
: 序章結束進入第一章的章節標題,居然是直接重新繪製中文的版本!
: 令人期待後面篇章和個人路線這樣風格的標題設計~
: https://goo.gl/si1Muh
: 此外,聽聞文本中文化,
: 其實當初個人最擔心的是大量的2ch用語到底要怎麼翻,
: 沒想到開場的用語這翻譯品質就讓我大為驚豔 @w@!
: "廚二病乙" 翻譯成 "中二病辛苦嘍"
: 這翻法蠻能還原日文中嘲諷的意思,
: 重點是TIPS中這註釋是重寫的而不是原作照翻!
: https://goo.gl/d3tpYh
: https://goo.gl/Xs7aqz
: 此外還有其他註釋也令人非常滿意!
: 真名(Soul Name)
: https://goo.gl/iTKajj
: "スーパーハカー" 翻譯成 "超級哈客"
: https://goo.gl/V379ug
: 個人覺得這詞非常難翻,
: 翻成"哈客"和"駭客"音近,
: 也有取到日文中"ハカー"和"ハッカー(駭客)"音近的原味
: 設定內的自動模式可以分開選擇要不要顯示對話和無聲的文本,
: 預設自動模式是不顯示對話文本的,
: 應該是因為日本看動畫不習慣開字幕,這邊要打開比較符合中文玩家習慣。
: https://goo.gl/A1JT9z
: 語音也有切換同步和快轉播放的選項。
: https://goo.gl/3rCRsP
: ---
: 如此有誠意的中文化,
: 而且玩過一遍還可以切換系統語言到日文一邊看文本學日文(咦
: 真心推薦這片給收過原AVG考慮再入手或還沒看過S;G原作的玩家! ヽ(゚∀゚)ノ
: El Psy Kongroo
: https://goo.gl/xWzLg9
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.150.98
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1553970254.A.C5F.html
※ 編輯: BlackCC (180.218.150.98), 03/31/2019 02:27:38
推
03/31 02:27,
5年前
, 1F
03/31 02:27, 1F
推
03/31 02:37,
5年前
, 2F
03/31 02:37, 2F
推
03/31 02:42,
5年前
, 3F
03/31 02:42, 3F
推
03/31 02:46,
5年前
, 4F
03/31 02:46, 4F
推
03/31 02:49,
5年前
, 5F
03/31 02:49, 5F
推
03/31 02:50,
5年前
, 6F
03/31 02:50, 6F
※ 編輯: BlackCC (180.218.150.98), 03/31/2019 02:58:24
→
03/31 02:58,
5年前
, 7F
03/31 02:58, 7F
→
03/31 03:00,
5年前
, 8F
03/31 03:00, 8F
推
03/31 03:11,
5年前
, 9F
03/31 03:11, 9F
→
03/31 03:12,
5年前
, 10F
03/31 03:12, 10F
推
03/31 03:48,
5年前
, 11F
03/31 03:48, 11F
推
03/31 06:41,
5年前
, 12F
03/31 06:41, 12F
推
03/31 08:48,
5年前
, 13F
03/31 08:48, 13F
推
03/31 10:00,
5年前
, 14F
03/31 10:00, 14F
推
03/31 11:16,
5年前
, 15F
03/31 11:16, 15F
推
03/31 12:31,
5年前
, 16F
03/31 12:31, 16F
推
03/31 12:52,
5年前
, 17F
03/31 12:52, 17F
→
03/31 12:52,
5年前
, 18F
03/31 12:52, 18F
推
03/31 13:06,
5年前
, 19F
03/31 13:06, 19F
推
03/31 13:39,
5年前
, 20F
03/31 13:39, 20F
→
03/31 13:39,
5年前
, 21F
03/31 13:39, 21F
推
03/31 14:02,
5年前
, 22F
03/31 14:02, 22F
→
03/31 14:02,
5年前
, 23F
03/31 14:02, 23F
推
03/31 19:57,
5年前
, 24F
03/31 19:57, 24F
→
03/31 19:57,
5年前
, 25F
03/31 19:57, 25F
推
04/01 14:05,
5年前
, 26F
04/01 14:05, 26F
→
04/01 14:05,
5年前
, 27F
04/01 14:05, 27F
→
04/01 14:05,
5年前
, 28F
04/01 14:05, 28F
推
04/01 17:51,
5年前
, 29F
04/01 17:51, 29F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):