[閒聊] 一些有關NS中文化的問題

看板NSwitch作者 (袖子)時間6年前 (2017/11/23 21:49), 6年前編輯推噓17(17035)
留言52則, 25人參與, 6年前最新討論串1/1
首先就是12/15的瑪車8D,這次的花枝系列也有在遊戲內,對於這種未中文化的遊戲出現 在? 滿好奇是 1.有中文名字 2.用日文或英文的原名 因為其他牌很多都用2,港任網站也是,但任天堂中文化遊戲好像不會那麼吊兒郎當 另外就是說這一波大中文化革命,大家覺得是任天堂本身因為大陸而改變策略(然後在台 灣試水溫) 還是因為傑仕登看NS賣成這樣眼紅而爭取代理,並為了討好中文玩家而爭取中文化 (就是說這些中文化到底是誰說要做的) 12/1 不管怎樣,大中文時代來了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.183.254 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1511444967.A.C1F.html ※ 編輯: kylefan (101.12.183.254), 11/23/2017 21:51:03

11/23 21:50, 6年前 , 1F
烏賊頂多就是網站翻譯了標題吧?
11/23 21:50, 1F
※ 編輯: kylefan (101.12.183.254), 11/23/2017 21:51:33

11/23 21:51, 6年前 , 2F
花枝不要期待有中文比較好
11/23 21:51, 2F

11/23 21:52, 6年前 , 3F
純粹好奇MK8D中文版會怎麼叫
11/23 21:52, 3F

11/23 21:52, 6年前 , 4F
代理商(水貨商)只會想著要賺多少吧?
11/23 21:52, 4F

11/23 21:53, 6年前 , 5F
當然用中文,除非該遊戲內有提到某款遊戲的名字,會用英
11/23 21:53, 5F

11/23 21:53, 6年前 , 6F
文處理
11/23 21:53, 6F

11/23 21:53, 6年前 , 7F
瑪莉歐賽車8豪華版阿
11/23 21:53, 7F

11/23 21:54, 6年前 , 8F
像FE無雙,所有作品名稱都以英文版名稱為稱呼,但提及
11/23 21:54, 8F

11/23 21:54, 6年前 , 9F
的非登場人物還是有中文名字
11/23 21:54, 9F

11/23 21:55, 6年前 , 10F
又在試水溫了 根本不同的國家是要試什麼
11/23 21:55, 10F

11/23 21:55, 6年前 , 11F
中文名稱wii時代早就都用過了
11/23 21:55, 11F

11/23 21:55, 6年前 , 12F
回ryoma1:就是為了賺而中文化嘛
11/23 21:55, 12F

11/23 21:55, 6年前 , 13F
當然不一定啦...誰知道港任想幹嘛就幹嘛
11/23 21:55, 13F

11/23 21:57, 6年前 , 14F
回dead11:我的留言的意思是說有人在講花枝中文化,然後
11/23 21:57, 14F

11/23 21:57, 6年前 , 15F
我強調是在講MK8D的花枝
11/23 21:57, 15F

11/23 21:57, 6年前 , 16F
捧一些新的ip吧 總不能只靠寶可夢~
11/23 21:57, 16F

11/23 22:26, 6年前 , 17F
瑪利歐賽車8杜蕾絲,選我正解
11/23 22:26, 17F

11/23 22:27, 6年前 , 18F
是因為隔壁的出大量中文化遊戲賺很大吧
11/23 22:27, 18F

11/23 22:28, 6年前 , 19F
馬車裡的花枝不就boy跟girl,不管是要放英文日文還是
11/23 22:28, 19F

11/23 22:28, 6年前 , 20F
翻成中文(男孩女孩)都很好處理啊
11/23 22:28, 20F

11/23 22:37, 6年前 , 21F
花枝應該是持續splatoon吧
11/23 22:37, 21F

11/23 22:38, 6年前 , 22F
沒4,原來是賽車裡面的角色
11/23 22:38, 22F

11/23 22:38, 6年前 , 23F
我想大概是"花枝男孩&女孩"吧?或是烏賊
11/23 22:38, 23F

11/23 22:39, 6年前 , 24F
也有可能是男孩&加魯(x)
11/23 22:39, 24F

11/23 22:39, 6年前 , 25F
我認為是中文化中心的努力代表證明了華語圈市場
11/23 22:39, 25F

11/23 22:40, 6年前 , 26F
故第二波投入
11/23 22:40, 26F

11/23 22:57, 6年前 , 27F
網路流傳,港任徵才~
11/23 22:57, 27F

11/23 22:57, 6年前 , 28F

11/23 23:51, 6年前 , 29F
說個笑話 為了討好支那大陸所以才中文化
11/23 23:51, 29F

11/23 23:53, 6年前 , 30F
中國本來就跟韓國以前一樣有規定一定要本地化才能買賣
11/23 23:53, 30F

11/24 00:42, 6年前 , 31F
港台市場不小了,中文化多做多賺,很多廠商在PS4上實驗過了
11/24 00:42, 31F

11/24 00:44, 6年前 , 32F
反而中國毛一堆,和諧難搞,都偏向出港台,中國人玩水貨
11/24 00:44, 32F

11/24 00:53, 6年前 , 33F
我不認為如果老任自己沒心搞中文市場 代理商自己去爭
11/24 00:53, 33F

11/24 00:53, 6年前 , 34F
取會有效果
11/24 00:53, 34F

11/24 01:03, 6年前 , 35F
跟討好沒關係 跟未來進軍對岸的市場跟企圖心有關 但非絕對
11/24 01:03, 35F

11/24 01:09, 6年前 , 36F
單純做生意 讓每套遊戲都有正式的名稱跟統一的官方語言吧
11/24 01:09, 36F

11/24 08:09, 6年前 , 37F
台灣情況也特殊一點,不論懂不懂,但對於日文遊戲的接受
11/24 08:09, 37F

11/24 08:09, 6年前 , 38F
度就是很高,不懂的一樣硬幹,甚至因此學會日文的很多。
11/24 08:09, 38F

11/24 08:09, 6年前 , 39F
所以才會讓廠商覺得有沒有中文化沒差,不過商人總是會想要
11/24 08:09, 39F

11/24 08:09, 6年前 , 40F
更好的成果,靠中文化拉低門檻是最好的方法
11/24 08:09, 40F

11/24 10:29, 6年前 , 41F
以前會硬玩 現在不行了
11/24 10:29, 41F

11/24 10:38, 6年前 , 42F
突然想到以前玩神奇寶貝綠版的時候,看不懂日文,所以進山
11/24 10:38, 42F

11/24 10:38, 6年前 , 43F
洞沒有道具,摸黑硬走還真的就這樣讓我摸到出口。還有用
11/24 10:38, 43F

11/24 10:38, 6年前 , 44F
皮神硬幹第一道館...
11/24 10:38, 44F

11/24 12:41, 6年前 , 45F
一堆人以為中文化只能賣大陸,但PS4的例子告訴你繁中版在
11/24 12:41, 45F

11/24 12:41, 6年前 , 46F
星馬菲等國家照樣賣到翻
11/24 12:41, 46F

11/24 12:43, 6年前 , 47F
但儘管如此,SONY還是會因為未發售國家的幾個糞青意見而
11/24 12:43, 47F

11/24 12:43, 6年前 , 48F
下跪改台詞的
11/24 12:43, 48F

11/24 13:07, 6年前 , 49F
SONY哪個遊戲沒在中國發售還被要求改台詞的?
11/24 13:07, 49F

11/24 13:14, 6年前 , 50F
應該是說SEGA?
11/24 13:14, 50F

11/24 14:47, 6年前 , 51F
四個字就能解釋一堆人對中國的不了解:廣電總局
11/24 14:47, 51F

11/24 22:49, 6年前 , 52F
改台詞的是SEGA啦 舔中之龍
11/24 22:49, 52F
文章代碼(AID): #1Q5j7dmV (NSwitch)