討論串[文法] 使役的差別
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 11→)留言14則,0人參與, 5年前最新作者LaPinGo (呼)時間12年前 (2011/11/23 18:20), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
AさんはBさんに留学させてもらいました. 跟. AさんはBさんに留学させました. 這兩句的意思是不是剛好相反阿?. 第一句是. A請求B讓A去留學. 第二句是. A讓B去留學. 我有點不太懂,麻煩高手解惑了,感激. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 126.247

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者Redd0324 (Redd)時間12年前 (2011/11/23 23:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
A は B に...もらう. 代表AB身上接收到了一個行為、結果或物品等. 而使役(させる)在表示「許可」時,大多數情況會和. 「~てくれる」、「~てもらう」等一起使用。. AさんはBさんに留学させてもらいました. A請求B讓他去留學了。. AさんはBさんにピアノを習わせてくれました。. A允許B
(還有282個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁