討論串[翻譯] 請問一段翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Yiga (Yiga)時間15年前 (2009/11/19 00:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:英会話は早いうちから勉強したほうがいい。. 英文法ばかり詰め込まれて、頭でっかちになると、. 大人になってから駅前に留学する羽目になる。. 試譯:越早開始學習英語會話效果越好。. 若只是一味以填鴨方式硬背文法,脫離實際的情況,. 長大以後也只能成為車站前參加留學補習班的壁板。. 不知道這樣翻好

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者asd245438 (不要問,一切都是幻影~)時間8年前 (2015/12/04 22:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:. 多くの人々は、この怪現象に不安をいだき、気象庁や各地の警察・消防署に、. 「何が爆発したのか」という問い合わせの電話をかけ始めた。. 関東一円に轟きわたるほどの強烈な音であったようだ。殺到する電話に対応した役所の. 人々も、現象自体は体験している。「何かがあった」ということはわかっていた。
(還有358個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁