[文法] 心配せんでも

看板NIHONGO作者 (Live Forever)時間2年前 (2022/01/29 05:54), 編輯推噓3(3023)
留言26則, 5人參與, 2年前最新討論串1/1
請問心配せんでも 要怎麼轉換成標準語? 看例文好像是心配しないで的関西弁版本 可是為什麼有個も?這個も讓我一開始以為是心配しなくても的意思 整個搞錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 146.198.105.19 (英國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1643406841.A.3D7.html

01/29 06:01, 2年前 , 1F
你看到的例文是什麼? 不然基本上是"心配しなくても"沒錯
01/29 06:01, 1F

01/29 06:02, 2年前 , 2F
"心配せんで"才是"心配しないで"
01/29 06:02, 2F

01/29 07:15, 2年前 , 3F

01/29 07:16, 2年前 , 4F
那是不是我搞錯心配しなくても的意思了 感覺用在這裡的話
01/29 07:16, 4F

01/29 07:17, 2年前 , 5F
怪怪的
01/29 07:17, 5F

01/29 07:18, 2年前 , 6F
我自己翻成中文的話會變成 你不擔心我們也會跟孩子合流
01/29 07:18, 6F

01/29 07:19, 2年前 , 7F
是他把某些字省略了嗎
01/29 07:19, 7F

01/29 07:22, 2年前 , 8F

01/29 09:36, 2年前 , 9F
沒有啊 就“不用擔心 小孩會自己來會合” “
01/29 09:36, 9F

01/29 09:37, 2年前 , 10F
或是不用擔心 反正等下都會跟小孩會合(沒有提到方法
01/29 09:37, 10F

01/29 09:38, 2年前 , 11F
2就不用擔心 每個人都有各自的不幸(所以擔心也沒用)
01/29 09:38, 11F

01/29 10:29, 2年前 , 12F
ず、ぬ、ん(五段動詞字尾改あ段、する動詞改せ)這三
01/29 10:29, 12F

01/29 10:29, 2年前 , 13F
個都可以表否定
01/29 10:29, 13F

01/29 10:31, 2年前 , 14F
這句的就是心配しない + でも = 心配しなくでも
01/29 10:31, 14F

01/29 10:31, 2年前 , 15F
*心配しなくても
01/29 10:31, 15F

01/29 13:22, 2年前 , 16F
說真的你直翻的中文沒錯,只是中文習慣上不這樣說
01/29 13:22, 16F

01/29 13:22, 2年前 , 17F
但日文在這個情境下就是用這樣的說法沒錯
01/29 13:22, 17F

01/29 13:25, 2年前 , 18F
中文就是習慣前面那句要用祈使句,但是日文就是前面那句用
01/29 13:25, 18F

01/29 13:27, 2年前 , 19F
なくても就好了而且兩句能接續,ないで是分開兩句要用句號
01/29 13:27, 19F

01/29 13:31, 2年前 , 20F
中文整句意譯有時候只能對照使用情境,不能對照單字的意思
01/29 13:31, 20F

01/29 14:49, 2年前 , 21F
心配しないで 積極的"不用擔心" 要你"Do not"擔心
01/29 14:49, 21F

01/29 14:51, 2年前 , 22F
心配しなくても 消極的"不用擔心" 不擔心也(不會怎麼樣)
01/29 14:51, 22F

01/29 14:52, 2年前 , 23F
所以不必擔心 (偏冷靜旁觀的語氣)
01/29 14:52, 23F

01/29 15:16, 2年前 , 24F
原來如此 感謝各位回答
01/29 15:16, 24F

01/29 15:16, 2年前 , 25F
平常看心配しなくても後面都是接いい 大丈夫之類
01/29 15:16, 25F

01/29 15:17, 2年前 , 26F
沒想到還能這樣接
01/29 15:17, 26F
文章代碼(AID): #1Xz6NvFN (NIHONGO)