[讀解] 鏡が見えなかった自分を見せてくれる

看板NIHONGO作者 (里穂)時間2年前 (2021/12/13 19:25), 編輯推噓5(5010)
留言15則, 7人參與, 2年前最新討論串1/1
看到一篇短文 人はみんな1枚の鏡を持っている その鏡に自分を映している でもその鏡には正面しか映らない 人と知り合うということは 2枚目の鏡を手に入れるということだ 2枚目の鏡が見えなかった自分を見せてくれる 內容說 人都有一隻鏡子 鏡子只映射出正面的自己 認識其他人等於得到第二隻鏡子 按這脈絡來看 下一句意思會接 第二隻鏡子映射出看不見的自己 可是 2枚目の鏡が見えなかった自分を見せてくれる 的意思 卻是 映射出第二隻鏡子所看不見的自己 而不是 第二隻鏡子映射出看不見的自己 作者這樣寫不是怪怪的嗎 還是哪邊解讀錯誤 請大家幫忙看看 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.12.50.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1639394709.A.6A0.html

12/13 19:46, 2年前 , 1F
2枚目の鏡が{見えなかった自分}を(自分に)見せてくれ
12/13 19:46, 1F

12/13 19:46, 2年前 , 2F
12/13 19:46, 2F

12/13 19:49, 2年前 , 3F
第2支鏡子會將看不見的自己展示給自己看
12/13 19:49, 3F

12/13 19:49, 2年前 , 4F
我認為是這意思啦
12/13 19:49, 4F

12/13 19:57, 2年前 , 5F
就跟你想看到你的後腦勺需要兩面鏡子的意思一樣
12/13 19:57, 5F

12/13 21:39, 2年前 , 6F
我看完句子第一個直覺是,“見えなかった自分”指的是
12/13 21:39, 6F

12/13 21:39, 2年前 , 7F
第一面鏡子的事情呦~因為作者用的是過去式。句子應該可
12/13 21:39, 7F

12/13 21:39, 2年前 , 8F
以補充為:2枚目の鏡が(1枚目の鏡で)見えなかった自分
12/13 21:39, 8F

12/13 21:39, 2年前 , 9F
を見せてくれる。
12/13 21:39, 9F

12/13 22:06, 2年前 , 10F
你的中文版本的話根本沒有主詞啊
12/13 22:06, 10F

12/14 00:58, 2年前 , 11F
認同ANGEL大的補充,就算中文也會有跟據前後文而判斷
12/14 00:58, 11F

12/14 00:58, 2年前 , 12F
有些部分可以省略,日文的情況也是一樣,或許更常見啊
12/14 00:58, 12F

12/14 01:09, 2年前 , 13F
因為你翻譯錯了所以才會解讀錯,只看日文根本沒問題w
12/14 01:09, 13F

12/14 12:01, 2年前 , 14F
2枚目の鏡が[見えなかった自分]を見せてくれる (O)
12/14 12:01, 14F

12/14 12:01, 2年前 , 15F
[2枚目の鏡が見えなかった自分]を見せてくれる (X)
12/14 12:01, 15F
文章代碼(AID): #1XjosLQW (NIHONGO)