[文法] ようになる

看板NIHONGO作者 (新北余文樂)時間3年前 (2021/03/23 13:46), 3年前編輯推噓4(408)
留言12則, 3人參與, 3年前最新討論串1/1
最近在追一部小說 ,內容有一句話不是很明白 それとも、俺も成長したからかな?  いやいや。  増長はすまい。  大体、今の笑いは俺ではなく、ルイジェルドに向いているのだ。  俺の足が竦むわけがない。  「調子にのるのは、自分に対する敵意を対処できるようになってからにしよう。」  とりあえず辺りを見渡す。 看網路上的翻譯是 如果他們太得意忘形的話,就認為他們對自己有敵意來處理吧。 1.這裡的のは跟文法上學到的のは是一樣的嗎? 2.ようになる這裡的意思是指對我們的敵意變得可以處理?? 自己試著翻譯但還是怪怪的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.69.194 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1616478392.A.0EA.html

03/23 14:19, 3年前 , 1F
翻譯不對 "要得意忘形,等能夠應付對自己的敵意後再說"
03/23 14:19, 1F
原來是真的翻譯有錯,有去看另一個網站翻譯,跟你翻的意思是一樣的

03/23 14:22, 3年前 , 2F
1.不知你學的是什麼,總之就最基本的"AはB"="A是B"的意思
03/23 14:22, 2F

03/23 14:23, 3年前 , 3F
2.是
03/23 14:23, 3F

03/23 15:15, 3年前 , 4F
XXできるようになる很常用 變得能怎樣
03/23 15:15, 4F

03/23 15:17, 3年前 , 5F
のは就名詞化+は , 得意忘形這件事還是等能(略)之後
03/23 15:17, 5F

03/23 15:17, 3年前 , 6F
03/23 15:17, 6F
※ 編輯: k19849815 (114.24.69.194 臺灣), 03/23/2021 15:59:19

03/23 17:25, 3年前 , 7F
調子にのる 也不必一定要翻成得意忘形,畢竟中文的得意忘
03/23 17:25, 7F

03/23 17:25, 3年前 , 8F
形是蠻負面的意思,但日文不一定那麼負面。這裡主要是在
03/23 17:25, 8F

03/23 17:25, 3年前 , 9F
呼應第一句和第三句對自己的警惕,我覺得翻成"覺得自己本
03/23 17:25, 9F

03/23 17:25, 3年前 , 10F
事夠大"或是台語的ㄏㄧㄠㄅㄞ之類的在這裡會比較貼切
03/23 17:25, 10F

03/23 17:30, 3年前 , 11F
想自我膨脹也要等能自己處理針對自己的敵意後再說吧
03/23 17:30, 11F

03/23 21:59, 3年前 , 12F
自鳴得意也可以
03/23 21:59, 12F
文章代碼(AID): #1WMO2u3g (NIHONGO)