Re: [問題] "裝無辜"比較妥善的翻譯

看板NIHONGO作者 ( )時間4年前 (2020/05/21 22:26), 編輯推噓15(15020)
留言35則, 13人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《io604 (伊)》之銘言: : 各位好: : 最近重追柯南動畫,以前都是追台配,現在直接追日版,學到很多新詞,想問各位高手們 : 一句有點難表達的句子。 : 柯南在案發現場的口頭禪是「あれれ~おかしいよ~」(配上可愛的表情),使用的時機 : 則是在他已經默默了解案件與兇手身分、但礙於現在身分是小孩,所以不能太明目張膽的 : 推理的場合。 : 這時候這個あれれ就會變成語助詞出現,柯南會一邊叫著あれれ?然後一邊假裝無辜地發 : 現一些破案關鍵的證物或證據,接著就會順利引導其他人破案,我看很多人都說他是裝無 : 辜界的第一把能手。 : 上網搜尋了一下,裝無辜這個詞大多數都是在形容壞女人(?)或職場同事看似純良溫和 : 實則是背後會偷捅你一刀或者是明明有罪卻高喊自己無罪的的那種裝無辜,但柯南這種裝 : 無辜又有點不太像,是明明知道事實但卻故意假裝不知道的這種感覺。 : 想請問一下日文裡面有沒有比較相對應的詞語呢?謝謝各位指教。 這不是裝無辜 無辜是有罪的人假裝沒罪,才是無辜 柯南又沒有犯罪,怎麼會是裝無辜呢? 他是在裝傻 日文裝傻有很多說法 比如說 しらを切る/知らないふりをする…… 柯南做的行為就是 知らないふりをして、犯人にかまをかける。 (裝作什麼都不知道,引誘犯人說出真相) かまをかける: 相手に本当のことを白状させるために、それとなく言葉巧みに問いかける -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.208.13 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1590071214.A.7F7.html

05/21 22:36, 4年前 , 1F
謝謝m大快速地回覆(鞠躬) 我覺得也算是裝傻,但還是有點不
05/21 22:36, 1F

05/21 22:39, 4年前 , 2F
同,這邊的"無辜"比較偏向乖巧一點的感覺,但我們別糾結
05/21 22:39, 2F

05/21 22:40, 4年前 , 3F
中文了,畢竟您完全明白我的意思啊XD 再次感謝你~~
05/21 22:40, 3F

05/21 23:18, 4年前 , 4F
かまをかける→套話
05/21 23:18, 4F

05/21 23:19, 4年前 , 5F
真正的)裝無辜→被害者の立場を取る
05/21 23:19, 5F

05/21 23:34, 4年前 , 6F
謝謝z大的補充,我這邊的無辜有點像是可愛可愛那種感覺,
05/21 23:34, 6F

05/21 23:34, 4年前 , 7F
像有時候女生不是有無辜系眼妝嗎?所以也算是裝傻的一種,
05/21 23:34, 7F

05/21 23:34, 4年前 , 8F
但裝傻無法更加貼切的形容,姑且先稱之他為裝蒜大王小可愛
05/21 23:34, 8F

05/21 23:34, 4年前 , 9F
好了。
05/21 23:34, 9F

05/21 23:35, 4年前 , 10F
謝謝版友們的熱心~~
05/21 23:35, 10F

05/22 00:43, 4年前 , 11F
無邪氣にふりして
05/22 00:43, 11F

05/22 00:43, 4年前 , 12F
為什麼你們想的到那麼難的字啊
05/22 00:43, 12F

05/22 00:49, 4年前 , 13F
你想問的無辜應該比較接近純真,無邪気、あどけない
05/22 00:49, 13F

05/22 00:52, 4年前 , 14F
樓上,是無邪気"な"ふり
05/22 00:52, 14F

05/22 05:08, 4年前 , 15F
推這篇
05/22 05:08, 15F

05/22 12:03, 4年前 , 16F
對呦無邪氣應該比較符合我說的感覺,感謝樓上大大們幫忙~
05/22 12:03, 16F

05/22 12:03, 4年前 , 17F
祝福大家都平安健康^^
05/22 12:03, 17F

05/22 12:58, 4年前 , 18F
子どものふりをして ぶりっ子をして
05/22 12:58, 18F

05/22 13:53, 4年前 , 19F
裝可愛就 ぶりっ子 啊
05/22 13:53, 19F

05/22 20:52, 4年前 , 20F
謝謝Z大cc大回覆呦~甘溫^^
05/22 20:52, 20F

05/23 00:57, 4年前 , 21F
とぼける好像也蠻接近的,不過通常是用否定形とぼけんな
05/23 00:57, 21F

05/23 08:50, 4年前 , 22F
步美他們有罵過柯南這件事,覺得大人會瞧不起小孩。那時
05/23 08:50, 22F

05/23 08:50, 4年前 , 23F
用的說法好像就是ぶりっ子をして
05/23 08:50, 23F

05/24 00:01, 4年前 , 24F
樓上應該是指這段?https://i.imgur.com/nDdkLA0.jpg
05/24 00:01, 24F

05/24 18:52, 4年前 , 25F
我看的是動畫,所以台詞有點不一樣。
05/24 18:52, 25F

05/26 09:29, 4年前 , 26F
i大是不是想說裝乖
05/26 09:29, 26F

05/28 06:29, 3年前 , 27F
謝謝樓上幾位大大!還有附上漫畫內容真心感謝& 樓上s大,
05/28 06:29, 27F

05/28 06:29, 3年前 , 28F
裝乖的確是跟我想的差不多意思XD 從回文推文學到很多!謝
05/28 06:29, 28F

05/28 06:29, 3年前 , 29F
謝各位幫忙^^
05/28 06:29, 29F

05/31 21:29, 3年前 , 30F
ブリ子
05/31 21:29, 30F

05/31 21:30, 3年前 , 31F
ぶりっ子い才對
05/31 21:30, 31F

05/31 21:30, 3年前 , 32F
ぶりっ子
05/31 21:30, 32F

06/02 14:18, 3年前 , 33F
裝萌/裝可愛,帶有「可愛是種犯罪亅意味的「裝無辜亅已
06/02 14:18, 33F

06/02 14:18, 3年前 , 34F
是轉用。(如:看到正妹我就投降了...事實上正妹並沒有攻
06/02 14:18, 34F

06/02 14:18, 3年前 , 35F
擊我的意圖)
06/02 14:18, 35F
文章代碼(AID): #1Une-kVt (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Une-kVt (NIHONGO)