[翻譯] 色っぽい話では無さそうだが

看板NIHONGO作者 (\(‵▽′)/)時間4年前 (2020/03/18 19:07), 編輯推噓0(007)
留言7則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
如標題,看小說的時候這句有點看不懂 用線上翻譯則出現了兩種不同的內容 一邊翻出來大概的意思是"似乎不是什麼色色的話題" 另一邊翻出來大概的意思是"似乎沒有什麼好說的" 因為兩邊差距太大偏偏跟前文又好像都接得起來 因此想請教這句話大概是什麼意思,感謝 -- 「......(合掌,身上泛起暗紅色靈氣)」 『那個......妳在做什麼啊?』 「在祈禱。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.68.183 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1584529652.A.A98.html

03/18 19:27, 4年前 , 1F
1
03/18 19:27, 1F

03/18 19:50, 4年前 , 2F
m(_ _)m
03/18 19:50, 2F

03/19 02:07, 4年前 , 3F
1
03/19 02:07, 3F

03/19 08:11, 4年前 , 4F
色っぽい 用在 話 上的時候,通常沒有到「色色」這種
03/19 08:11, 4F

03/19 08:13, 4年前 , 5F
地步,只有到緋聞這種等級,反正沒那麼露骨
03/19 08:13, 5F

03/19 08:15, 4年前 , 6F
不過還是看狀況啦,畢竟現代還可以用エッチ表達更露骨
03/19 08:15, 6F

03/19 08:15, 4年前 , 7F
一點的形容
03/19 08:15, 7F
文章代碼(AID): #1USW3qgO (NIHONGO)