[翻譯] 請幫我順一下日文回信

看板NIHONGO作者 (不小的挑戰)時間4年前 (2020/03/18 01:21), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
Aさん搬來台灣的機率大概50%左右 要看第二階段工作面試結果 用かもしれない可以嗎? 以下是我回給日本朋友的內容 請幫我看一下日文這樣順不順 Aさんは台湾に移住するかもしれないという知らせをBさんに伝えました (我把Aさん可能會搬來台灣的消息告訴Bさん了) 彼女はとても興奮しています、彼らはいい友達になれるかもしれないよ (她非常的興奮,她們也許會成為好朋友) もちろんAさんにとっては (當然對Aさ而言) 台湾に慣れることは決して簡単なことではありません (要適應台灣絕對不是簡單的事情) 私たちは必ずできる限り協力します (我們一定會儘可能的協助她) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1584465666.A.990.html

03/18 02:11, 4年前 , 1F
Aさん「が」 します「。」 かもしれないよ←ません
03/18 02:11, 1F

03/18 02:13, 4年前 , 2F
比較明顯的文法問題
03/18 02:13, 2F

03/18 12:30, 4年前 , 3F
第一句改Aが。用は會被誤解成是A跟B講自己的事
03/18 12:30, 3F

03/18 12:47, 4年前 , 4F
第二句的彼女是A還是B?繼續用A或B在這種同時描述二個第
03/18 12:47, 4F

03/18 12:47, 4年前 , 5F
三人的句子裡比較不會被搞混
03/18 12:47, 5F

03/18 12:47, 4年前 , 6F
興奮在日文裡比較有緊張亢奮狀態的意思,盡量不要當中文
03/18 12:47, 6F

03/18 12:47, 4年前 , 7F
的興奮用。看是改用嬉しい之類的會比較好
03/18 12:47, 7F

03/18 12:47, 4年前 , 8F
在以第三者觀點描述他人的事情時不該用よ,因為那是主觀
03/18 12:47, 8F

03/18 12:47, 4年前 , 9F
感覺。用でしょう這類推測型的講法比較適合
03/18 12:47, 9F

03/18 18:05, 4年前 , 10F
謝謝各位先進指教
03/18 18:05, 10F
文章代碼(AID): #1USGS2cG (NIHONGO)