[聽解] N1公式問題集二 聽解

看板NIHONGO作者 (Papery)時間5年前 (2019/06/02 20:58), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
[聽力] N1公式問題集二 關於問題1 第6番 其中的對話 男:投書欄を設けてほしいっていう要望が多かったから、早急に対応したいんだけど、 いつから始められるかな。 女:えーと、次の号の紙面はすでに割り振ってしまったので、市からのお知らせを掲載 する欄で投書を募るとして、その次からなら、投書欄を設けることができます。 想請問女方說的 投書を募るとして的「として」,該怎麼翻比較好呢? 用「作為」好像怪怪的, 不知道女方整句話這樣翻可不可以: 「因為次月號的版面已經分配好了,所以先在市府刊登公告的欄位募集民眾投書,如果是 從下下個月號開始,就能設置投書欄」 懇請指點,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.60.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1559480280.A.FFF.html

06/02 21:20, 5年前 , 1F
假設
06/02 21:20, 1F

06/04 09:00, 5年前 , 2F
學語言不是在學翻譯吧,這樣之後自己講出口的日文很容易
06/04 09:00, 2F

06/04 09:00, 5年前 , 3F
有違和感
06/04 09:00, 3F

06/04 09:03, 5年前 , 4F
很多人即使過了N1,但講的日文都是用中文的角度思考後直
06/04 09:03, 4F

06/04 09:03, 5年前 , 5F
接翻譯,聽起來就怪怪的
06/04 09:03, 5F

06/04 12:40, 4年前 , 6F
用....的方式
06/04 12:40, 6F

06/04 12:41, 4年前 , 7F
知道意思就好,翻譯不必(甚至忌諱)逐字翻,像你那樣就OK
06/04 12:41, 7F
文章代碼(AID): #1SyyVO__ (NIHONGO)