[翻譯] 請教一下這句翻譯

看板NIHONGO作者 (阿勳)時間5年前 (2019/02/19 23:16), 5年前編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
主題:借錢 貸してあげたいんだけど、持ち合わせがないんだよ。バイト代入るの、来週でさ。ごめ ん。 請問這裡的持ち合わせがない,是解釋成真不湊巧嗎? 還是有其他的意思,麻煩板上大大能幫忙解答,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.125.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1550589391.A.261.html

02/19 23:20, 5年前 , 1F
從語意判斷,應該是持ち合わせ?
02/19 23:20, 1F

02/19 23:22, 5年前 , 2F
持ち合わせ+1
02/19 23:22, 2F
※ 編輯: okwapice1203 (111.255.125.165), 02/19/2019 23:23:48 不好意思,打字打錯@@是持ち合わせ沒錯 是翻譯成不湊巧的意思嗎? ※ 編輯: okwapice1203 (111.255.125.165), 02/19/2019 23:24:50

02/19 23:31, 5年前 , 3F
※ 編輯: okwapice1203 (111.255.125.165), 02/19/2019 23:46:15

02/20 00:09, 5年前 , 4F
手邊/手頭上沒錢的意思
02/20 00:09, 4F

02/20 12:11, 5年前 , 5F
沒帶
02/20 12:11, 5F

02/20 12:48, 5年前 , 6F
あいにく才是不湊巧
02/20 12:48, 6F
文章代碼(AID): #1SR1tF9X (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SR1tF9X (NIHONGO)