[翻譯] 寂しい用法

看板NIHONGO作者時間5年前 (2019/02/11 14:08), 編輯推噓2(209)
留言11則, 4人參與, 5年前最新討論串1/1
請教版友一句話「某人沒來很可惜」 XXXがいなくて寂しい(根據日本友人的翻譯) 寂しい也有可惜的意思嗎? 另外 またそういうこと言う。 這句是什麼意思? 謝謝版友 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.74.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1549865312.A.29E.html

02/11 14:36, 5年前 , 1F
那是轉過幾個彎的意思 可惜=少了什麼而空虛=寂しい 第二句
02/11 14:36, 1F

02/11 14:36, 5年前 , 2F
是 又說這種話
02/11 14:36, 2F

02/11 14:37, 5年前 , 3F
但如果你的可惜是沒來的人會覺得可惜 像是吃燒肉但是沒來
02/11 14:37, 3F

02/11 14:37, 5年前 , 4F
的人超愛吃燒肉 那就不能用這個翻譯了
02/11 14:37, 4F

02/11 15:09, 5年前 , 5F
最好是吃素比較好 我自從吃素後精神、頭腦都變很好
02/11 15:09, 5F

02/14 12:57, 5年前 , 6F
請問第二句またそういうことが言う的が是可以省略的嗎
02/14 12:57, 6F

02/14 12:57, 5年前 , 7F
02/14 12:57, 7F

02/14 13:25, 5年前 , 8F
樓上在問什麼?
02/14 13:25, 8F

02/14 17:32, 5年前 , 9F
就是句子內是不是應該有個が呢?
02/14 17:32, 9F

02/14 18:55, 5年前 , 10F
要加也是加を吧
02/14 18:55, 10F

02/14 19:02, 5年前 , 11F
這就對了,就是省略了を,謝謝文法補充
02/14 19:02, 11F
文章代碼(AID): #1SOH5WAU (NIHONGO)