[翻譯] 兩句話的翻譯

看板NIHONGO作者 (不要阿~~)時間5年前 (2019/01/20 23:25), 編輯推噓4(408)
留言12則, 7人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
各位大大好 小弟朋友傳了兩句話給我 但我不懂日文 用了翻譯軟體也覺得很不通順 請問可以幫我翻譯一下嗎? これからはお互いにさん付けをするのはやめない? 友達にさんを付けるのはおかしいからね 翻譯軟體: 今後互相加敬稱不停止? 為朋友安排先生因為奇怪 完全看不懂啊 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.124.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1547997941.A.E99.html

01/20 23:43, 5年前 , 1F
以後講話可以不要再加上さん了ㄇ?朋友之間還加さん
01/20 23:43, 1F

01/20 23:43, 5年前 , 2F
很奇怪
01/20 23:43, 2F

01/20 23:45, 5年前 , 3F
從今以後互相稱呼不要再加さん了吧,因為朋友之間還加
01/20 23:45, 3F

01/20 23:45, 5年前 , 4F
さん很奇怪。大概是這樣
01/20 23:45, 4F

01/20 23:52, 5年前 , 5F
感謝 但不知道さん是啥意思 突然跟我說這個也有點奇
01/20 23:52, 5F

01/20 23:52, 5年前 , 6F
01/20 23:52, 6F

01/20 23:54, 5年前 , 7F
先生/小姐
01/20 23:54, 7F

01/20 23:55, 5年前 , 8F
就是希望你直接叫名字,不要叫xxさん了
01/20 23:55, 8F

01/21 00:13, 5年前 , 9F
我懂囉~
01/21 00:13, 9F

01/21 15:06, 5年前 , 10F
朋友知道你不懂日文還傳日文給你?
01/21 15:06, 10F

01/22 11:07, 5年前 , 11F
你朋友是不是想跟你跨出那一步
01/22 11:07, 11F

01/22 18:45, 5年前 , 12F
亮 你好厲害
01/22 18:45, 12F
文章代碼(AID): #1SH9BrwP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SH9BrwP (NIHONGO)