[翻譯] だけで
通勤時間が楽なだけで気持ちが楽になる
だけで有查到兩種用法 :
1.光是想...就...(沒有體驗也可感受)
2.表示某種最低程度即可達成後項
請問這句是不是2的用法?
以下試譯 :
通勤時只要放鬆,心情也會跟著好起來
因為有兩個楽,所以翻成中文卡卡的,
請大家幫忙,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.80.152
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1545902797.A.B55.html
推
12/27 17:48,
5年前
, 1F
12/27 17:48, 1F
推
12/27 23:01,
5年前
, 2F
12/27 23:01, 2F
→
12/27 23:02,
5年前
, 3F
12/27 23:02, 3F
推
12/30 12:19,
5年前
, 4F
12/30 12:19, 4F
推
03/06 14:43,
6年前
, 5F
03/06 14:43, 5F
→
03/06 14:43,
6年前
, 6F
03/06 14:43, 6F