[問題] 稱呼對方

看板NIHONGO作者 (Anita)時間5年前 (2018/11/07 05:58), 5年前編輯推噓9(9058)
留言67則, 15人參與, 5年前最新討論串1/1
最近和一位日本男生作語言交流 除了問他日文問題也會用日文閒聊 前幾天和他聊天我以"君"作為開頭 他和我說不要這樣叫,請直接叫他的名字 我用"君"讓他感覺不好(我們才認識一個月) 看過日劇也大概了解稱謂的用法 但是好朋友還是會用"君"或是名字/姓氏加くん吧? 現在是好朋友的稱謂用法都不拘了嗎 還是他個人對於稱謂這件事比較free? 想請問板上的大家對於直呼日文名字的看法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.1.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1541541534.A.B89.html ※ 編輯: kasumishu (27.52.1.224), 11/07/2018 06:02:43

11/07 06:20, 5年前 , 1F
他是說用呼び捨て嗎?是的話就是他覺得你太生外了
11/07 06:20, 1F

11/07 06:21, 5年前 , 2F
用代稱指稱對方是比較客氣的說法,不需要特別用代稱
11/07 06:21, 2F

11/07 06:23, 5年前 , 3F
不久前板上才有討論一下日文的你,雖然這次是比較熟悉
11/07 06:23, 3F

11/07 06:23, 5年前 , 4F
但基本上對話時能不用代稱就盡量不要刻意用
11/07 06:23, 4F

11/07 06:24, 5年前 , 5F
如果是你自己覺得呼び捨て太親密,那必須用上的時候加
11/07 06:24, 5F

11/07 06:25, 5年前 , 6F
上くん吧,不過如果你是男性盡量別再加くん
11/07 06:25, 6F

11/07 06:30, 5年前 , 7F
或者,你可以用そっち こっち來降低疏外感
11/07 06:30, 7F

11/07 06:34, 5年前 , 8F
不過そっち好像有點對下的意思,雖然我自己是覺得還好
11/07 06:34, 8F

11/07 06:36, 5年前 , 9F
哦,看來是そなた比較對下,そっち/そちら還好
11/07 06:36, 9F

11/07 06:36, 5年前 , 10F
那應該的確可以用
11/07 06:36, 10F

11/07 06:37, 5年前 , 11F
不過突然改用稱呼會有點落差感,你可以先問對方接不接
11/07 06:37, 11F

11/07 06:38, 5年前 , 12F
受,因為そっち是蠻輕鬆的用法,我自己是用在網路留言
11/07 06:38, 12F

11/07 06:42, 5年前 , 13F
我說明一下,我是女生,那個時候他並沒有說出呼び捨て
11/07 06:42, 13F

11/07 06:42, 5年前 , 14F
這個詞,只說出他的名字這樣,原來這樣叫很生疏啊,我
11/07 06:42, 14F

11/07 06:42, 5年前 , 15F
剛剛有去看沒多久前討論的文了,我現在都直接叫他的名
11/07 06:42, 15F

11/07 06:42, 5年前 , 16F
字(雖然我覺得有點彆扭就是了XD只是我想知道好到什麼程
11/07 06:42, 16F

11/07 06:42, 5年前 , 17F
度可以直呼名字哈哈
11/07 06:42, 17F

11/07 06:44, 5年前 , 18F
是一直強調「君」的話比較生疏,就像拿著手指指他一樣
11/07 06:44, 18F

11/07 06:44, 5年前 , 19F
因為你應該是在跟他對話,很多時候不需要指出來
11/07 06:44, 19F

11/07 06:46, 5年前 , 20F
名字的話...我不太清楚女對男,而且是網路上會如何
11/07 06:46, 20F

11/07 06:47, 5年前 , 21F
噢因為有一次他講一件事,但我不知道他在描述自己還是
11/07 06:47, 21F

11/07 06:47, 5年前 , 22F
別人,所以用代稱稱呼他來確認
11/07 06:47, 22F

11/07 06:47, 5年前 , 23F
就我的認知是最少他認為你是朋友,然後再看是講姓還是
11/07 06:47, 23F

11/07 06:47, 5年前 , 24F
11/07 06:47, 24F

11/07 06:48, 5年前 , 25F
其實也就那一次而已他就說覺得感覺不好QQ
11/07 06:48, 25F

11/07 06:49, 5年前 , 26F
啊,我知道了。是因為女對男用君的關係
11/07 06:49, 26F

11/07 06:50, 5年前 , 27F
有些人會覺得女生對男生用君,會有點小看的感覺
11/07 06:50, 27F

11/07 06:50, 5年前 , 28F
名,我連他的姓都還沒叫過XD這真的太深奧
11/07 06:50, 28F

11/07 06:55, 5年前 , 29F
也有說法是直接認為「君」是男性用語,女性盡量不要用
11/07 06:55, 29F

11/07 06:56, 5年前 , 30F
現代語で、男性が同輩およびそれ以下の相手に対して用
11/07 06:56, 30F

11/07 06:56, 5年前 , 31F
いる。
11/07 06:56, 31F

11/07 07:11, 5年前 , 32F
對只認識1個月的人這樣叫不禮貌 要用xxさん
11/07 07:11, 32F

11/07 07:31, 5年前 , 33F
稱謂的部分,如果都是平輩請聽對方怎麼稱呼你就跟著
11/07 07:31, 33F

11/07 07:31, 5年前 , 34F
這麼稱呼。另外,大學後還是出社會不要隨便用きみ,
11/07 07:31, 34F

11/07 07:31, 5年前 , 35F
因為這個是上對下的稱呼
11/07 07:31, 35F

11/07 07:32, 5年前 , 36F
更何況你是女生,對方是男生,非常失禮
11/07 07:32, 36F

11/07 07:45, 5年前 , 37F
上對下的稱呼
11/07 07:45, 37F

11/07 07:46, 5年前 , 38F
認識一個月就只能用さん吧
11/07 07:46, 38F

11/07 08:56, 5年前 , 39F
要用OOさん或OOくん吧 只用"君"(きみ)是真的很沒禮貌
11/07 08:56, 39F

11/07 08:56, 5年前 , 40F
「以"君"作為開頭」「用"君"或是名字/姓氏加くん」這中文
11/07 08:56, 40F

11/07 08:56, 5年前 , 41F
看起來你是用きみ嗎? 既然是語言交流怎不直接問他為何感
11/07 08:56, 41F

11/07 08:56, 5年前 , 42F
覺不好,到底是日本文化問題或是他個人因素問題
11/07 08:56, 42F

11/07 09:22, 5年前 , 43F
只用"君"(きみ)一個字叫他是真的很沒禮貌,尤其是女
11/07 09:22, 43F

11/07 09:22, 5年前 , 44F
孩子講,粗魯無理到不行,這種叫法通常是男人在用,而
11/07 09:22, 44F

11/07 09:22, 5年前 , 45F
且是上對下,年長對年下在叫的,請叫OOさん或OO君吧
11/07 09:22, 45F

11/07 09:36, 5年前 , 46F
XX君 比較常用在上對下的稱呼吧
11/07 09:36, 46F

11/07 09:45, 5年前 , 47F
我有問,他只說聽起來很生疏,沒有提到禮不禮貌的問題o
11/07 09:45, 47F

11/07 09:45, 5年前 , 48F
rz謝謝大家的回應,以後會多注意和小心使用
11/07 09:45, 48F

11/07 09:45, 5年前 , 49F
平輩也可以
11/07 09:45, 49F

11/07 11:03, 5年前 , 50F
のび太くん
11/07 11:03, 50F

11/07 14:12, 5年前 , 51F
才一個月我會用OOさん 然後我都會叫我男友OOくん
11/07 14:12, 51F

11/07 14:13, 5年前 , 52F
至於"君"(きみ) 我基本上不會用 感覺像是長輩要罵人
11/07 14:13, 52F

11/07 14:14, 5年前 , 53F
「おい!君!」 有點年紀的男性都很愛這樣叫晚輩XD
11/07 14:14, 53F

11/07 14:15, 5年前 , 54F
同輩女生的話我都會用OOちゃん 長輩是OOさん
11/07 14:15, 54F

11/07 14:16, 5年前 , 55F
小朋友的話 女生都用ちゃん男生都用くん
11/07 14:16, 55F

11/07 14:17, 5年前 , 56F
同輩的男性朋友我都會只叫OO (呼び捨て)
11/07 14:17, 56F

11/07 17:19, 5年前 , 57F
日文中的稱謂跟中文不一樣,我們中文習慣你我他這樣聊天
11/07 17:19, 57F

11/07 17:21, 5年前 , 58F
但日文中則習慣直接用姓氏+さん代稱他人,熟一點就會變
11/07 17:21, 58F

11/07 17:22, 5年前 , 59F
成名字+さん,再熟一點則可把さん去掉,熟到不行就會有
11/07 17:22, 59F

11/07 17:23, 5年前 , 60F
各種小名了。至於あなた通常是老婆稱呼老公用的,きみ通
11/07 17:23, 60F

11/07 17:24, 5年前 , 61F
常是上對下的稱呼,面對陌生人則很少使用"你",多半是依
11/07 17:24, 61F

11/07 17:25, 5年前 , 62F
據對方的性別跟年紀~用哥姊弟妹之類的代稱這樣
11/07 17:25, 62F

11/07 22:19, 5年前 , 63F
感覺君是輩分大的人對輩分小的人的稱呼 只有遇過日
11/07 22:19, 63F

11/07 22:19, 5年前 , 64F
本的年紀輩分大的男生這樣叫我
11/07 22:19, 64F

11/09 18:23, 5年前 , 65F
請用姓氏さん稱呼對方,很熟很熟的好朋友才會用名加ち
11/09 18:23, 65F

11/09 18:23, 5年前 , 66F
ゃん或くん,沒到一個程度也不可自己用名稱呼對方,
11/09 18:23, 66F

11/09 18:23, 5年前 , 67F
用きみ非常失禮
11/09 18:23, 67F
文章代碼(AID): #1RuWwUk9 (NIHONGO)