[文法] おった的意思

看板NIHONGO作者 (鬍鬚張順瑋)時間5年前 (2018/10/20 23:01), 5年前編輯推噓10(10052)
留言62則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
我遇到一些句子像是思っておった或是座っておった 但裡面おった從來都沒有標漢字 所以我也不是很理解它的意思 請問這是慣用語嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.176.202.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1540047692.A.B96.html

10/20 23:04, 5年前 , 1F
おる變おった  跟居る一樣
10/20 23:04, 1F

10/20 23:04, 5年前 , 2F
比較老的念法
10/20 23:04, 2F
感謝大家!理解了

10/20 23:05, 5年前 , 3F
V?+?? 意思 在……
10/20 23:05, 3F
※ 編輯: OneFool (58.176.202.113), 10/20/2018 23:07:20

10/20 23:08, 5年前 , 4F
要說的話比正常的いる更尊敬些 還有變化方式是不一樣的
10/20 23:08, 4F

10/20 23:12, 5年前 , 5F
有點難說明那「尊敬」的感覺,但你可以想成老人講話的
10/20 23:12, 5F

10/20 23:12, 5年前 , 6F
口氣
10/20 23:12, 6F

10/20 23:13, 5年前 , 7F
字典上是說尊大、丁寧、謙讓、中立……都可以用
10/20 23:13, 7F

10/21 14:08, 5年前 , 8F
尊大跟尊敬不一樣啊
10/21 14:08, 8F

10/21 15:13, 5年前 , 9F
有後面的丁寧、謙讓啊
10/21 15:13, 9F

10/21 15:14, 5年前 , 10F
所以才會說不是那種尊敬,基本上新聞也能用
10/21 15:14, 10F

10/21 15:15, 5年前 , 11F
但它也不是單純的丁寧語或謙讓語,所以最好的理解方式
10/21 15:15, 11F

10/21 15:15, 5年前 , 12F
就是跟いる一樣,只是比較老氣
10/21 15:15, 12F

10/21 15:30, 5年前 , 13F
尊大時有點像是貴族在講高貴的話,但一般老人用的時候
10/21 15:30, 13F

10/21 15:31, 5年前 , 14F
又只像方言一般,沒經驗的時候要精確還是只能靠前後文
10/21 15:31, 14F

10/21 17:55, 5年前 , 15F
是尊敬又不是那種尊敬,真難理解到底要表達什麼意思。
10/21 17:55, 15F

10/21 17:55, 5年前 , 16F
おる在標準語的用法是表達謙讓,主詞是說話者時表示貶
10/21 17:55, 16F

10/21 17:56, 5年前 , 17F
低自己,主詞是其他人時變成貶低他人,也就是上面提到
10/21 17:56, 17F

10/21 17:56, 5年前 , 18F
的尊大的語感。
10/21 17:56, 18F

10/21 17:56, 5年前 , 19F
在方言裡面的話就相當於いる的意思。
10/21 17:56, 19F

10/21 18:01, 5年前 , 20F
10/21 18:01, 20F

10/21 18:01, 5年前 , 21F
它確實有從謙讓漸漸轉換成丁寧的變化,所以才說很難講
10/21 18:01, 21F

10/21 18:02, 5年前 , 22F
當然單純要說是誤用,我是無法反對...
10/21 18:02, 22F

10/21 23:17, 5年前 , 23F
看來是「謙譲語」「丁寧語」「尊敬語」「丁重語」這幾
10/21 23:17, 23F

10/21 23:17, 5年前 , 24F
個詞的定義的問題。從連結裡舉的例子來看,只能說「お
10/21 23:17, 24F

10/21 23:17, 5年前 , 25F
る」可以加上「れる」構成「尊敬語」,看不出來有轉換
10/21 23:17, 25F

10/21 23:17, 5年前 , 26F
成「丁寧語」的跡象,反倒是比較偏向有「丁重語」的傾
10/21 23:17, 26F

10/21 23:17, 5年前 , 27F
向。一般來說,丁寧語指的是加在句末的「です」或「ま
10/21 23:17, 27F

10/21 23:17, 5年前 , 28F
す」。
10/21 23:17, 28F

10/21 23:19, 5年前 , 29F
goo.gl/koRxJa
10/21 23:19, 29F

10/21 23:20, 5年前 , 30F
10/21 23:20, 30F

10/21 23:22, 5年前 , 31F
一般是這樣沒錯,但看它的參考文獻題名似乎不只是這樣
10/21 23:22, 31F

10/21 23:22, 5年前 , 32F
目前wikipedia也是有把おる同時放在いる的謙讓與丁寧
10/21 23:22, 32F

10/21 23:23, 5年前 , 33F
但我原本表達的意思就是因為不好分,所以直接說那四種
10/21 23:23, 33F

10/21 23:23, 5年前 , 34F
用法都有,所以照前後文判斷比較好
10/21 23:23, 34F

10/21 23:24, 5年前 , 35F
也許我一開始就該說它算謙讓,而丁寧算例外用法
10/21 23:24, 35F

10/21 23:33, 5年前 , 36F
10/21 23:33, 36F

10/21 23:34, 5年前 , 37F
看一下連結裡面的解釋 敬意的方向有相似之處 但還是有
10/21 23:34, 37F

10/21 23:34, 5年前 , 38F
差異
10/21 23:34, 38F

10/21 23:37, 5年前 , 39F
我先研究一下,謝謝
10/21 23:37, 39F

10/21 23:39, 5年前 , 40F
這問題跟你一開始說到的用法又是兩回事了,謙讓語用在
10/21 23:39, 40F

10/21 23:39, 5年前 , 41F
動作主是自己以外的情形時,有貶低他人的語感。也就是
10/21 23:39, 41F

10/21 23:39, 5年前 , 42F
所謂的尊大,指的是自己比對方地位高的感覺。
10/21 23:39, 42F

10/21 23:45, 5年前 , 43F
雖然我目前看一半而已,不過我覺得這件事屬於P12第一段
10/21 23:45, 43F

10/21 23:45, 5年前 , 44F
講的事情
10/21 23:45, 44F

10/21 23:46, 5年前 , 45F
應該說第9頁
10/21 23:46, 45F

10/21 23:55, 5年前 , 46F
意思是接近「美化語」的用法嗎?這感覺又有點不太一樣了
10/21 23:55, 46F

10/21 23:55, 5年前 , 47F
,「おる」這類詞語氣比較生硬,而「美化語」比較柔軟
10/21 23:55, 47F

10/21 23:55, 5年前 , 48F
。所以,如果一個小孩子用美化語很正常,但用「謙譲語I
10/21 23:55, 48F

10/21 23:55, 5年前 , 49F
I」感覺就有點怪,但也不是錯誤。
10/21 23:55, 49F

10/21 23:56, 5年前 , 50F
嗯,我只能說我一開始的想法接近那樣,不過這篇讓我新
10/21 23:56, 50F

10/21 23:57, 5年前 , 51F
認知到丁重語,我是覺得應該真的就是分類問題了
10/21 23:57, 51F

10/21 23:58, 5年前 , 52F
wikipedia的分類的確也有把参る同時放入謙讓與丁寧
10/21 23:58, 52F

10/22 00:03, 5年前 , 53F
事實上,おられます這種說法很早就有了,特別是二戰前
10/22 00:03, 53F

10/22 00:03, 5年前 , 54F
的軍人或警察很常用這類說法。敬語の指針反而是後來才
10/22 00:03, 54F

10/22 00:03, 5年前 , 55F
提倡的。
10/22 00:03, 55F

10/22 00:04, 5年前 , 56F
畢竟我一開始那篇也是說越近代反而少了一點
10/22 00:04, 56F

10/22 00:05, 5年前 , 57F
那篇說有人認為這種語感被只教是謙讓語導致失真
10/22 00:05, 57F

10/22 00:06, 5年前 , 58F
在敬語指針的20頁的補足應該能解釋這件事
10/22 00:06, 58F

10/22 00:07, 5年前 , 59F
總之謝謝討論這麼多
10/22 00:07, 59F

10/22 00:09, 5年前 , 60F
你貼的那篇有提到,教育有某種程度的影響。這跟社會氛
10/22 00:09, 60F

10/22 00:09, 5年前 , 61F
圍改變可能也有關係,不過這牽扯到歷史跟政治改變的事
10/22 00:09, 61F

10/22 00:09, 5年前 , 62F
情,我就不是很請楚了。
10/22 00:09, 62F
文章代碼(AID): #1RoqDCkM (NIHONGO)