[翻譯] 在這句話中抜け始める的意思
最近在練習翻譯日文文章,但這個新聞中的這句話不大懂意思
ゲームを作ったのは自信になると思う。(藤浪が)ボールの高さとかを頑張ってくれたお
かげで、1回も併殺で切り抜けられた。攻めるところは攻めて、抜け始めたらカットを
使うとか、配球以外でも工夫できた。
我在猜想這裡的抜け始めた是指被打安打之後改變配球,使用卡特球作為球種。
如果有版友能幫忙解答的話不甚感激,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.138.226
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1538880564.A.D03.html
→
10/07 12:41,
5年前
, 1F
10/07 12:41, 1F
→
10/07 12:41,
5年前
, 2F
10/07 12:41, 2F
→
10/07 12:52,
5年前
, 3F
10/07 12:52, 3F
→
10/07 12:54,
5年前
, 4F
10/07 12:54, 4F
→
10/07 12:54,
5年前
, 5F
10/07 12:54, 5F
→
10/07 12:55,
5年前
, 6F
10/07 12:55, 6F
推
10/07 20:43,
5年前
, 7F
10/07 20:43, 7F
→
10/07 20:43,
5年前
, 8F
10/07 20:43, 8F
→
10/07 20:43,
5年前
, 9F
10/07 20:43, 9F
→
10/07 20:43,
5年前
, 10F
10/07 20:43, 10F
→
10/07 21:01,
5年前
, 11F
10/07 21:01, 11F
→
10/07 21:02,
5年前
, 12F
10/07 21:02, 12F
→
10/07 21:06,
5年前
, 13F
10/07 21:06, 13F
→
10/07 21:06,
5年前
, 14F
10/07 21:06, 14F
→
10/07 21:08,
5年前
, 15F
10/07 21:08, 15F
推
10/08 09:22,
5年前
, 16F
10/08 09:22, 16F
→
10/08 09:23,
5年前
, 17F
10/08 09:23, 17F
→
10/08 10:29,
5年前
, 18F
10/08 10:29, 18F
→
10/08 10:29,
5年前
, 19F
10/08 10:29, 19F
→
10/08 11:19,
5年前
, 20F
10/08 11:19, 20F
→
10/08 11:20,
5年前
, 21F
10/08 11:20, 21F
→
10/08 11:21,
5年前
, 22F
10/08 11:21, 22F
→
10/08 11:21,
5年前
, 23F
10/08 11:21, 23F
→
10/08 11:23,
5年前
, 24F
10/08 11:23, 24F
→
10/08 11:24,
5年前
, 25F
10/08 11:24, 25F
推
10/08 12:45,
5年前
, 26F
10/08 12:45, 26F
→
10/08 13:01,
5年前
, 27F
10/08 13:01, 27F
→
10/08 13:01,
5年前
, 28F
10/08 13:01, 28F
→
10/08 21:11,
5年前
, 29F
10/08 21:11, 29F
→
10/08 21:11,
5年前
, 30F
10/08 21:11, 30F
→
10/08 21:11,
5年前
, 31F
10/08 21:11, 31F
→
10/09 11:13,
5年前
, 32F
10/09 11:13, 32F
→
10/09 11:16,
5年前
, 33F
10/09 11:16, 33F
→
10/09 11:17,
5年前
, 34F
10/09 11:17, 34F
→
10/09 11:19,
5年前
, 35F
10/09 11:19, 35F
→
10/09 11:23,
5年前
, 36F
10/09 11:23, 36F
→
10/09 11:24,
5年前
, 37F
10/09 11:24, 37F