Re: [問題] 各位用過Sharp PW-A9300電子辭典嗎?

看板NIHONGO作者 (christine)時間5年前 (2018/08/17 01:15), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 5年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《irosarian (Rosa)》之銘言: : 如題,想請問有人用過過夏普PW-A9300電子辭典嗎? : 我的疑問是,這台機種有日文發音嗎 : 我希望買到的電子辭典是可以用日文念出單字和例句的 : 1.內建中日日中 : 2.有手寫板,可辨識繁體中文 : 3.有日文發音 : 4.要大辭林,不要廣辭苑 我不是用PV-A9300這麼大台的電子字典,而是比較小台,適合隨身 攜帶+上課或旅行時使用的夏普Brain PW-AC30。 因此是依照Brain AC30的使用感想來跟你說: 首要前提是:請注意這些辭典事實上都是以日本人為使用者的前提 來設計的,所以外國人在使用上並沒有那麼方便,如果可以,我個人 是推薦購買國內推出的電子字典。 1. AC30有日語發音,也有英語發音,但是發音僅限於單字。我想 A9300應該也是如此。 2. 可以手寫,但是辨識度只能說還好,沒辦法辨識繁體中文,應該說 這類字典只能辨識「日文漢字」,你寫出形狀類似的漢字的話,可以 搜尋的到。 3. 有內建中日日中,但是很可惜,都是簡體中文,事實上要輸入中文 的話,沒辦法用我們常用的注音,而是利用日本當地使用的羅馬拼音來 輸入中文,所以一開始要讀一下那本很厚的使用說明(因為是日本製品, 沒有中文說明,只有日文說明....)。 4. 字典是內建大辭林沒有錯。雖然我的字典比較小,但是在使用上已經 覺得很夠用。唯一的缺點是:比較新的用語或網路用語之類會找不到, 更新速度絕對沒有手機版的或網路版的字典快。如果只是一般看書看報紙 之類的,應該就夠用了。 5. 因為字典是使用簡體中文,偏中國大陸那邊的用語,會稍微不同於我 們這邊的講法,像我看不太懂簡體字,老實說看日英英日辭典的說明還 比較看得懂(死)。 我現在是改用手機版的新明解了,因為同樣有單字發音、手寫、單字檢 索和例句說明,主要是字體可以放大啦,因為電子字典的螢幕比較小, 看得有點辛苦,而且我一直打羅馬拼音也很疲累(死),更別提一陣子就 得充電,由於夏普建議使用國際牌Evolta充電電池,碰到要查單字的時候 沒電真是超麻煩的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.51.247 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1534439701.A.CB0.html

08/22 08:14, 5年前 , 1F
推 用心
08/22 08:14, 1F

08/22 16:13, 5年前 , 2F
日文電子字典基本上都是英文發音為取向,當時我買也是以為
08/22 16:13, 2F

08/22 16:14, 5年前 , 3F
會講日文...不過還好日文只要有假名基本上就能唸
08/22 16:14, 3F
文章代碼(AID): #1RTR4Lom (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RTR4Lom (NIHONGO)