[問題] 商業開發信

看板NIHONGO作者時間6年前 (2017/11/07 21:06), 編輯推噓5(5018)
留言23則, 9人參與, 6年前最新討論串3/3 (看更多)
各位日文版的神人好 商務日文真的好折磨阿... 最近寫了封開發信 想請各位指教 -------------------------------------------------------------- 株式会社XXX 様 晩秋の候 貴社益々ご清祥のこととお慶び申し上げます。 弊社はXXXと言います。 ファブリック手工芸品とヘアアクセサリー業界に対しては、 XX年以上活躍するこどです。 いきなりで申し訳ありませんが、 御社のWebsiteを拝見しまして、 是非とも弊社の商品を紹介したいと存じ、 誠に勝手ながらメールをお送りした次第です ご迷惑をお掛けするかと存じますが、 OOOの仕入れを担当する方に当メールを転送していただければ、有難く存じます。 -工廠は XXX に位置しており、Taipei と Vietnam でもオフィスがございます。 -多様な製品を提供して、ヘアアクセサリー、ファブリック手工芸品などを含みます。 -国際輸出の要件およびプロセスに精通して、主な顧客は米国、日本の会社です -工場は、工場検査および国際検査に協力することができます。 -英語でも、XX 語でも、交流障害なし -弊社は XXX 会社、XXX 会社等の飾り指定企業でございます。 -XXX 会社、XXX 会社へも、數十年以上納品してきます。 御社に以下のサービスを提供することができます 受注生産、デザイン、プロジェクトギフト開発、在庫品、オープンオーダー 。 私たちの目標は、仲介手数料を節約させていただきます。 微力ながらも弊社も御社発展のためご協力させて頂ければ、光栄です。 お返事をお待ちしております。 ----------------------------------------------------------- 再麻煩各位看看哪裡可以修的更道地一點 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.206.65.34 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1510059986.A.F42.html

11/07 21:57, 6年前 , 1F
xに対して、において才對;活躍するこどです、活躍
11/07 21:57, 1F

11/07 21:57, 6年前 , 2F
している才對;次第放在這邊很怪;ご迷惑をお掛けす
11/07 21:57, 2F

11/07 21:57, 6年前 , 3F
るかと不需要か;Taipei と Vietnam でも、不需要で
11/07 21:57, 3F

11/07 21:57, 6年前 , 4F
も、位置しており、這邊其實也不太需要おる
11/07 21:57, 4F

11/07 22:00, 6年前 , 5F
多様な製品を提供して、ヘアアクセサリー、ファブリ
11/07 22:00, 5F

11/07 22:00, 6年前 , 6F
ック手工芸品などを含みます、改成「ヘアアクセサリ
11/07 22:00, 6F

11/07 22:00, 6年前 , 7F
ーとファブリック手工芸品を始め、多様な製品を提供
11/07 22:00, 7F

11/07 22:00, 6年前 , 8F
しております」這樣子比較好看,含む放在後面其實很
11/07 22:00, 8F

11/07 22:00, 6年前 , 9F
11/07 22:00, 9F

11/07 22:35, 6年前 , 10F
不要那麼直白地在信裡寫你們目標是要節約仲介費啦XD
11/07 22:35, 10F

11/08 10:54, 6年前 , 11F
寫e-mail跟實體書信不一樣,那些開頭語跟結尾語都不用
11/08 10:54, 11F

11/08 11:53, 6年前 , 12F
可是日本人寫給我的mail一樣有開頭問候和結尾語
11/08 11:53, 12F

11/08 14:48, 6年前 , 13F
感謝alles的修改,另外請問是日本人不喜歡這樣直白?
11/08 14:48, 13F

11/08 14:50, 6年前 , 14F
可是我想表達的意思就是工廠有能力直接到末端,不用經過
11/08 14:50, 14F

11/08 14:52, 6年前 , 15F
中間商或是貿易商,是要幫"末端客戶"省去這筆費用
11/08 14:52, 15F

11/08 14:53, 6年前 , 16F
類似小農直接送去給消費者的感覺,不用給家樂福轉嫁成本
11/08 14:53, 16F

11/09 01:57, 6年前 , 17F
跟對方不熟的話建議書信使用"貴社"而不是"御社"
11/09 01:57, 17F

11/09 08:34, 6年前 , 18F
你的寫法是自己省錢,不是幫對方省錢吧
11/09 08:34, 18F

11/10 14:27, 6年前 , 19F
弊社はXXXと申します。
11/10 14:27, 19F

11/16 00:40, 6年前 , 20F
開頭的部分可以參考例文 關鍵字「新規取引」https://goo.g
11/16 00:40, 20F

11/16 00:40, 6年前 , 21F
l/kHrTqr
11/16 00:40, 21F

11/16 00:40, 6年前 , 22F
11/16 00:40, 22F

11/16 00:47, 6年前 , 23F
委婉是必須的。
11/16 00:47, 23F
文章代碼(AID): #1Q0Q_Iz2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Q0Q_Iz2 (NIHONGO)