[翻譯] 星と僕らと 翻譯
*手機排版請見諒
因為實在太喜歡這首歌(跟遊戲),所以在破關之後就來翻了這首歌,我不是一句一句翻
,是看完整段句子再思考到底怎麼翻才正確(當然多少也有受到一點遊戲的影響),有些
地方也有自己增譯,如果有不正確的地方歡迎指教。
===以下翻譯===
終わらない日々
居場所を無くして
僕らは迷ってた
失去了容身之處的我們曾迷失在看不見盡頭的每一天
ミラーに映る昨日の街並み
絡みつく過去の欠片繋いでみても
鏡子仍倒映著昨日一成不變的街景,即便試著將交纏的過去重新拼湊卻也無濟於事
(這句最沒信心,我不知道該怎麼正確地翻譯)
どれだけすくっても指の間から零れる砂のよう
即使像再怎麼貪婪汲取也會從指縫間零散落下的沙粒一般
それでも目に見えてるものだけが全てじゃない
It's in my heart
我們所見的一切卻不是全部(我覺得這句好像還可以翻得更好但我不知道該怎麼翻……)
It's in my heart
探そう 心で 明日を ここから
所以就從這裡開始吧,用我們的心去尋找屬於我們的明天
or
所以一起用心去尋找吧,我們的明天從這裡開始
(哪個翻起來比較順呢@@ 雖然知道直譯大概會是下面但我覺得上面的好像也可以)
あの空の下 巡り合えたんだ
僕らは惹き合って
在這湛藍的天空之下,我們遇見了彼此,如此相像的我們吸引了對方的注意
零れる想い過ごした毎日 あふれ出す記憶だけを重ねてみても
即使用那些滿溢而出的回憶試圖填滿思念氾濫的這些日子,我卻總是束手無策
世間はここにある物だけが全てというけど
始まりも終わりも誰にも指図をされずに決めていい
I will follow my heart
不論是過去抑或是未來我們都不需要被他人支配
我們要自己決定我們身邊的一切、我們的世界的樣子
I will follow my heart
還ろう 僕らが 目指した 未来へ
走吧,讓我們朝向我們所期望的未來前進
いつでもどこでも望めば会えるよ
約束はいらない
我們不需要任何約定
只要你想要,不論何時我們都會在這裡等你喔
僕らこれからも 同じ星見ている
離れていたって
だから今日さよなら
無論你身在何處,只要你抬起頭我們仰望的就是同一片星空
所以,不要害怕今天的道別
===結束===
後面都是一樣的歌詞我就不佔版面了,我自己覺得版面有點亂希望你們可以看到最後QQ(
我已經盡力不要讓句子黏在一起了,對不起)
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.64.104
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1507826315.A.BB7.html
→
10/13 01:58,
6年前
, 1F
10/13 01:58, 1F
我其實就是不知道交纏究竟能不能翻成扭曲QQ
原來這樣意思就會偏掉,感謝指教
推
10/13 06:43,
6年前
, 2F
10/13 06:43, 2F
神作!所有Persona系列最喜歡的一代!
※ 編輯: kpnight (223.141.141.209), 10/13/2017 09:01:50
推
10/13 16:41,
6年前
, 3F
10/13 16:41, 3F
直接看意思當然不一樣,可是我會想把意象相近的字眼換成我自己覺得更好的單字,在我來看“交纏的過去”跟“扭曲的過去”感覺起來好像可以互通(我想盡可能接近遊戲給人的感覺,畢竟是遊戲的破關曲), 也有可能是我還在學習當中所以容易犯這種錯,謝謝指教
※ 編輯: kpnight (42.77.71.53), 10/13/2017 20:35:40
推
10/14 00:43,
6年前
, 4F
10/14 00:43, 4F
→
10/14 00:43,
6年前
, 5F
10/14 00:43, 5F
→
10/14 00:50,
6年前
, 6F
10/14 00:50, 6F
→
10/14 00:51,
6年前
, 7F
10/14 00:51, 7F
→
10/14 00:52,
6年前
, 8F
10/14 00:52, 8F
→
10/14 00:54,
6年前
, 9F
10/14 00:54, 9F
→
10/14 00:56,
6年前
, 10F
10/14 00:56, 10F
→
10/14 00:59,
6年前
, 11F
10/14 00:59, 11F
→
10/14 01:04,
6年前
, 12F
10/14 01:04, 12F
→
10/14 01:04,
6年前
, 13F
10/14 01:04, 13F
→
10/14 01:05,
6年前
, 14F
10/14 01:05, 14F
→
10/14 01:12,
6年前
, 15F
10/14 01:12, 15F
推
10/14 01:23,
6年前
, 16F
10/14 01:23, 16F
→
10/14 01:26,
6年前
, 17F
10/14 01:26, 17F
推
10/14 01:36,
6年前
, 18F
10/14 01:36, 18F
→
10/14 01:36,
6年前
, 19F
10/14 01:36, 19F
推
12/15 18:25,
6年前
, 20F
12/15 18:25, 20F