[翻譯] 希望我能少在乎你一點

看板NIHONGO作者 (Lune Nera)時間7年前 (2017/04/30 10:27), 編輯推噓17(17074)
留言91則, 13人參與, 最新討論串1/1
問題:我希望能少在乎你一點    希望我沒有那麼在乎你 試譯:君のこと少し気にしないになってほしい    君のことそんなに気にしてほしくない ほしい這樣用嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.33.224 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493519228.A.2AA.html

04/30 11:02, , 1F
Vてほしい是希望對方做
04/30 11:02, 1F

04/30 11:04, , 2F
第2句如果改成 私のこと(略) 文法上就沒問題
04/30 11:04, 2F

04/30 11:04, , 3F
只是會反過來變成 希望你不要在意我
04/30 11:04, 3F

04/30 11:05, , 4F
第一句 しないになってほしい 不能這樣接
04/30 11:05, 4F

04/30 11:06, , 5F
要改的話 しないようになってほしい
04/30 11:06, 5F

04/30 11:10, , 6F
> そんなに気にしないようになってほしい
04/30 11:10, 6F

04/30 11:11, , 7F
中文雖然你想用"少" 不過這邊也是用そんなに比較好
04/30 11:11, 7F

04/30 11:13, , 8F
自己想的話要用 たい なりない
04/30 11:13, 8F

04/30 11:15, , 9F
君のことそんなに気にしないようになってなりたい這樣嗎
04/30 11:15, 9F

04/30 11:19, , 10F
ようになりたい
04/30 11:19, 10F

04/30 11:29, , 11F
要用すこし也可以 不過用もうすこし 或 すこし、(停頓)
04/30 11:29, 11F

04/30 11:29, , 12F
會比較好 因為整句結構會不太一樣
04/30 11:29, 12F

04/30 11:29, , 13F
(そんなに気にしない)ようになりたい
04/30 11:29, 13F

04/30 11:30, , 14F
もうすこし(気にしないようになりたい)
04/30 11:30, 14F

04/30 14:51, , 15F
原發文人的大腦中有想表達"變成x的樣子"的意念嗎?"君の
04/30 14:51, 15F

04/30 14:51, , 16F
ことをもう少し気にしたくないんだ。"就好了。照在日文容
04/30 14:51, 16F

04/30 14:51, , 17F
許的結構中呢,也不是沒辦法高度地對應第一句中文。私は
04/30 14:51, 17F

04/30 14:51, , 18F
君のことをより少なく気にできることが欲しいだ
04/30 14:51, 18F

04/30 14:54, , 19F
第二句:私がそんなに君のことを気にしないことが欲しい
04/30 14:54, 19F

04/30 14:54, , 20F
04/30 14:54, 20F

04/30 15:02, , 21F
xを気にする~xに頓着する~xを介意する
04/30 15:02, 21F

04/30 15:04, , 22F
先不考慮慣常程度的話,用第三個可以完美對應。
04/30 15:04, 22F

04/30 15:11, , 23F
考慮日文背景呢,私x常省略。
04/30 15:11, 23F

04/30 15:50, , 24F
這個感覺用たらいいな比較順一點?
04/30 15:50, 24F

04/30 16:48, , 25F
君のことを気にしないことができればいいのに
04/30 16:48, 25F

04/30 16:49, , 26F
或 君のことが気にならなければいいのに 也可以
04/30 16:49, 26F

04/30 16:50, , 27F
如果能更少一點在乎你的話就好了。
04/30 16:50, 27F

04/30 16:51, , 28F
ad大說的第一句改成 そんなに気にしたくない 就OK
04/30 16:51, 28F

04/30 16:51, , 29F
但那句用もうすこし很怪
04/30 16:51, 29F

04/30 16:52, , 30F
下面2句的部分我覺得意思完全不對 欲しい也不會+だ
04/30 16:52, 30F

04/30 16:52, , 31F
君のことをより少なく気にしたら良いんだ
04/30 16:52, 31F

04/30 16:55, , 32F
http://www.arhotaba.com/ちっちゃなキャンピングカーが
04/30 16:55, 32F

04/30 16:55, , 33F
欲しいだ%E3%80%82/
04/30 16:55, 33F

04/30 16:58, , 35F
566/
04/30 16:58, 35F

04/30 16:58, , 36F
一般的文法上就是不會 你會在い形容詞後面+だ?
04/30 16:58, 36F

04/30 17:00, , 37F
如果您在什麼結構文法或生活文化上的理由,我會樂意改善
04/30 17:00, 37F

04/30 17:00, , 38F
我的知識庫存。
04/30 17:00, 38F

04/30 17:00, , 39F
如果要說口語使用習慣、方言、誤用
04/30 17:00, 39F

04/30 17:01, , 40F
我個人的確大部分會使用欲しいんだ
04/30 17:01, 40F

04/30 17:01, , 41F
一些神奇的例子都會跑出來 但沒必要拿出來誤導
04/30 17:01, 41F

04/30 17:01, , 42F
んだ跟だ完全不一樣
04/30 17:01, 42F

04/30 17:03, , 43F
是的、のです。
04/30 17:03, 43F

04/30 17:04, , 44F
把だ拿掉呢?意思完全不對?
04/30 17:04, 44F

04/30 17:08, , 45F
我看了一下、在第二句換掉そんなに才好。
04/30 17:08, 45F

04/30 17:09, , 46F
想做什麼不會用 ~することが欲しい 
04/30 17:09, 46F

04/30 17:09, , 47F
都直接用したい
04/30 17:09, 47F

04/30 17:11, , 48F
這裏是できることが欲しい。需要我找日人的文句給您嗎?
04/30 17:11, 48F

04/30 17:11, , 49F
希望獲得能力之類的,
04/30 17:11, 49F

04/30 17:12, , 50F
如果像 自慢できることが欲しい
04/30 17:12, 50F

04/30 17:13, , 51F
我希望能飛,但我不一定要去作飛的動作。
04/30 17:13, 51F

04/30 17:13, , 52F
這句是 想要有"能自傲的事"
04/30 17:13, 52F

04/30 17:13, , 53F
而不是 想要能夠自傲
04/30 17:13, 53F

04/30 17:13, , 54F
意思完全不一樣 不要混為一談
04/30 17:13, 54F

04/30 17:14, , 55F
我能少看電視一點不等同我真的少看電視一點。
04/30 17:14, 55F

04/30 17:15, , 56F
您這邊提到的還有關係於自他動詞吧?
04/30 17:15, 56F

04/30 17:17, , 57F
不然你可以舉例 想要做XX 用することがほしい的
04/30 17:17, 57F

04/30 17:17, , 58F
還有任何xできる都沒有看情況來解讀的空間?
04/30 17:17, 58F

04/30 17:19, , 59F
我剛剛就回答過了。することが欲しい是多餘的。但"想要能
04/30 17:19, 59F

04/30 17:19, , 60F
v"呢?want to be able to go的話如何請日人說呢?
04/30 17:19, 60F

04/30 17:20, , 61F
能走不代表真的將走。
04/30 17:20, 61F

04/30 17:20, , 62F
できるようになりたい
04/30 17:20, 62F

04/30 17:21, , 63F
您說的這個我也知道,也有在用。
04/30 17:21, 63F

04/30 17:22, , 64F
另外你翻的 より少なく気にできる 我覺得也不行
04/30 17:22, 64F

04/30 17:23, , 65F
倒不是文法問題 但覺得整個不通順 很難懂
04/30 17:23, 65F

04/30 17:24, , 66F

04/30 17:25, , 67F
第一句的アピールできることが欲しい呢?
04/30 17:25, 67F

04/30 17:27, , 68F
不是跟 自慢できることがほしい 同理嗎
04/30 17:27, 68F

04/30 17:27, , 69F
我個人覺得一看就懂,習慣多層次的句子。
04/30 17:27, 69F

04/30 17:28, , 70F
覺得推文變得有點亂了... 期待你整理一下疑點RE一篇
04/30 17:28, 70F

04/30 17:30, , 71F
雖然不強但我看日文也6、7年了 你那句看了真的不習慣
04/30 17:30, 71F

04/30 17:32, , 72F
值得v這事我知道、印象中也在某些句子中看過覺得沒有值得
04/30 17:32, 72F

04/30 17:32, , 73F
之意的句子。
04/30 17:32, 73F

04/30 17:34, , 74F
可能是一開始就先從看學術硬文章學。
04/30 17:34, 74F

04/30 17:38, , 75F
你可以去問日本人 他說可以的話務必告訴我.
04/30 17:38, 75F

04/30 17:39, , 76F
但情況數沒有很多、可能是我誤解。
04/30 17:39, 76F

04/30 17:39, , 77F
好、我會記得。
04/30 17:39, 77F

04/30 18:46, , 78F
w大說的比較正確。a大還是要好好學文法,不然每次都是
04/30 18:46, 78F

04/30 18:46, , 79F
無意義的爭論。
04/30 18:46, 79F

04/30 20:55, , 80F
其實我還蠻想知道a大是從哪邊學文法的?
04/30 20:55, 80F

04/30 20:56, , 81F
為什麼每次講的和其他人都不太一樣
04/30 20:56, 81F

04/30 22:52, , 82F
推w大…
04/30 22:52, 82F

05/01 12:25, , 83F
推w大:ば型+いいのに就搞定了,這個是初級日文文法呀
05/01 12:25, 83F

05/01 12:28, , 84F
我第一個想到的也是ば+いいのに
05/01 12:28, 84F

05/02 00:58, , 85F
我老婆日本人,我把ad大的句子跟她說了後,她說完全不
05/02 00:58, 85F

05/02 00:58, , 86F
懂...
05/02 00:58, 86F

05/02 01:00, , 87F
ad大,建議好好把文法學好才不會誤導他人
05/02 01:00, 87F

05/03 21:41, , 88F
私は君のこと,少し気にしないになりたいんです 不知
05/03 21:41, 88F

05/03 21:41, , 89F
對不對
05/03 21:41, 89F

05/04 07:16, , 90F
囧 拜託別誤人子弟
05/04 07:16, 90F

05/14 23:00, , 91F
君の事をそんなに気にならくてよかったのに…
05/14 23:00, 91F
文章代碼(AID): #1P1KjyAg (NIHONGO)