[文法] 大家的日本語33課 閱讀題目
原文:
今は電報は結婚のお祝いや人が亡くなったときの悲しみを伝えたいときに、
よく利用します。
翻譯:
現今 電報常使用在慶祝人們結婚的時候呀
或者傳達某人不幸過世的消息
我想問的是開頭的兩個は的意思
第二個は應該是提示後面文句的主題
那第一個は呢 ?
可不可以改成 今の電報は ?
其次
在後面的兩個とき所接的助詞の和に
ときの 是否為了表示跟後面的名詞相連接所加的 ? 可以省略不加嗎 ?
ときに 是否表示前面敘述事情的歸著點 ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.134.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493285801.A.75B.html
推
04/27 20:14, , 1F
04/27 20:14, 1F
→
04/27 20:15, , 2F
04/27 20:15, 2F
→
04/27 20:16, , 3F
04/27 20:16, 3F
但一個句子已通常來講
は只會出現一個 很少有看過兩個的
倒是が會出現兩個(以上?)
不是用は和が來區分大小主語嗎?
如果改成 今は電報が 可以嗎?
は 表主語強調 "現今" が 表焦點說明 "電報"
※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 09:49:57
推
04/28 10:12, , 4F
04/28 10:12, 4F
不太懂您的意思 原文就是兩個は
我是想說把第二個は改成が
感覺這樣說明的方向比較明確
→
04/28 10:16, , 5F
04/28 10:16, 5F
是不少沒錯 但は的功用也分很多種
當強調主語的時候は可以表示大主題 而が表示小主題
還是說我誤解了兩個は的意思?
※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 10:46:36
→
04/28 10:56, , 6F
04/28 10:56, 6F
→
04/28 10:56, , 7F
04/28 10:56, 7F
→
04/28 11:01, , 8F
04/28 11:01, 8F
→
04/28 11:02, , 9F
04/28 11:02, 9F
→
04/28 11:05, , 10F
04/28 11:05, 10F
→
04/28 11:05, , 11F
04/28 11:05, 11F
→
04/28 11:05, , 12F
04/28 11:05, 12F
→
04/28 11:05, , 13F
04/28 11:05, 13F
→
04/28 11:07, , 14F
04/28 11:07, 14F
→
04/28 11:17, , 15F
04/28 11:17, 15F
→
04/28 11:17, , 16F
04/28 11:17, 16F
→
04/28 11:17, , 17F
04/28 11:17, 17F
→
04/28 11:19, , 18F
04/28 11:19, 18F
→
04/28 11:19, , 19F
04/28 11:19, 19F
→
04/28 11:23, , 20F
04/28 11:23, 20F
→
04/28 11:23, , 21F
04/28 11:23, 21F
→
04/28 11:26, , 22F
04/28 11:26, 22F
→
04/28 11:26, , 23F
04/28 11:26, 23F
→
04/28 11:26, , 24F
04/28 11:26, 24F
→
04/28 11:27, , 25F
04/28 11:27, 25F
嗯 的確把中間那段遮住後 理解上就沒問題
是我太著重在中間那段 才感覺怪怪的
原來如此 感謝您的指教
※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 11:34:32
→
04/28 11:29, , 26F
04/28 11:29, 26F
→
04/28 11:41, , 27F
04/28 11:41, 27F
→
04/28 11:41, , 28F
04/28 11:41, 28F
→
04/28 11:45, , 29F
04/28 11:45, 29F
→
04/28 11:45, , 30F
04/28 11:45, 30F
→
04/28 11:45, , 31F
04/28 11:45, 31F
→
04/28 11:46, , 32F
04/28 11:46, 32F
→
04/28 11:47, , 33F
04/28 11:47, 33F
→
04/28 11:48, , 34F
04/28 11:48, 34F
→
04/28 11:48, , 35F
04/28 11:48, 35F
→
04/28 11:50, , 36F
04/28 11:50, 36F
→
04/28 11:50, , 37F
04/28 11:50, 37F
學到了不少 非常感謝
※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 12:06:49
→
04/28 12:09, , 38F
04/28 12:09, 38F
→
04/28 12:14, , 39F
04/28 12:14, 39F
→
04/28 12:14, , 40F
04/28 12:14, 40F
→
04/28 12:14, , 41F
04/28 12:14, 41F
→
04/28 12:18, , 42F
04/28 12:18, 42F
→
04/28 12:18, , 43F
04/28 12:18, 43F
→
04/28 12:18, , 44F
04/28 12:18, 44F
→
04/28 12:21, , 45F
04/28 12:21, 45F
嗯 是有可能發生這種狀況
這時只能依說話者的斷句做判斷
不過這篇文章是屬於閱讀類型的題目
只能靠前後文來腦補
有時後腦補過多 意思就差遠了
※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 13:11:05
→
04/28 13:56, , 46F
04/28 13:56, 46F
→
04/28 13:56, , 47F
04/28 13:56, 47F
→
04/28 13:56, , 48F
04/28 13:56, 48F
→
04/28 13:56, , 49F
04/28 13:56, 49F
→
04/28 13:59, , 50F
04/28 13:59, 50F
→
04/28 14:06, , 51F
04/28 14:06, 51F
→
04/28 14:06, , 52F
04/28 14:06, 52F
→
04/28 14:06, , 53F
04/28 14:06, 53F
→
04/28 14:23, , 54F
04/28 14:23, 54F
→
04/28 14:23, , 55F
04/28 14:23, 55F