[文法] 大家的日本語33課 閱讀題目

看板NIHONGO作者 (KUU)時間8年前 (2017/04/27 17:36), 8年前編輯推噓2(2053)
留言55則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文: 今は電報は結婚のお祝いや人が亡くなったときの悲しみを伝えたいときに、 よく利用します。 翻譯: 現今 電報常使用在慶祝人們結婚的時候呀 或者傳達某人不幸過世的消息 我想問的是開頭的兩個は的意思  第二個は應該是提示後面文句的主題  那第一個は呢 ? 可不可以改成 今の電報は ? 其次 在後面的兩個とき所接的助詞の和に ときの 是否為了表示跟後面的名詞相連接所加的 ? 可以省略不加嗎 ? ときに 是否表示前面敘述事情的歸著點 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.134.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1493285801.A.75B.html

04/27 20:14, , 1F
今は就是強調現在 以前不是這樣
04/27 20:14, 1F

04/27 20:15, , 2F
要改成今の電報は當然也可以 翻譯上就要稍微做點修正
04/27 20:15, 2F

04/27 20:16, , 3F
ときの的の不加感覺會怪怪的 反而是ときに的に可以省略
04/27 20:16, 3F
但一個句子已通常來講 は只會出現一個 很少有看過兩個的 倒是が會出現兩個(以上?) 不是用は和が來區分大小主語嗎? 如果改成 今は電報が 可以嗎? は 表主語強調 "現今" が 表焦點說明 "電報" ※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 09:49:57

04/28 10:12, , 4F
原助詞が強調不是可以改は?
04/28 10:12, 4F
不太懂您的意思 原文就是兩個は 我是想說把第二個は改成が 感覺這樣說明的方向比較明確

04/28 10:16, , 5F
單句裏兩個は的應該不少吧。以日常文章來說。
04/28 10:16, 5F
是不少沒錯 但は的功用也分很多種 當強調主語的時候は可以表示大主題 而が表示小主題 還是說我誤解了兩個は的意思? ※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 10:46:36

04/28 10:56, , 6F
用大小主題其實不容易理解。如果是功效好的概念,怎麼會
04/28 10:56, 6F

04/28 10:56, , 7F
總是有像您這樣的同好看完書了再問這樣的問題?
04/28 10:56, 7F

04/28 11:01, , 8F
台北は交通が常に込んでるだ。
04/28 11:01, 8F

04/28 11:02, , 9F
母はケーキが作れます。
04/28 11:02, 9F

04/28 11:05, , 10F
兩句都是有大的也有小的嗎?因為一句裏是自動詞(不及物
04/28 11:05, 10F

04/28 11:05, , 11F
動詞)、另一句裏是他動詞嗎?解釋時還要先轉成學習者的
04/28 11:05, 11F

04/28 11:05, , 12F
母語句子才能…從但在原句的形上是看不出來決定性差異的
04/28 11:05, 12F

04/28 11:05, , 13F
04/28 11:05, 13F

04/28 11:07, , 14F
或許我誤解了大小主題而覺得不好用。
04/28 11:07, 14F

04/28 11:17, , 15F
第一個は可以不寫、第二個は可以改成を(但頻率不是非常
04/28 11:17, 15F

04/28 11:17, , 16F
高)、這樣先看看能不能幫助您理解。我解釋的話會借用非
04/28 11:17, 16F

04/28 11:17, , 17F
大眾文法書的概念。
04/28 11:17, 17F

04/28 11:19, , 18F
如果把電報一詞放到よく正左方時,在口語中可以不用任何
04/28 11:19, 18F

04/28 11:19, , 19F
助詞
04/28 11:19, 19F

04/28 11:23, , 20F
口語中看過電報後放が(應該是錯的)、正式的話只有は和
04/28 11:23, 20F

04/28 11:23, , 21F
を。
04/28 11:23, 21F

04/28 11:26, , 22F
講白了,把今は和結婚~時に的字段蓋住,因為這段只是一
04/28 11:26, 22F

04/28 11:26, , 23F
句話的背景。電報xよく利用します。
04/28 11:26, 23F

04/28 11:26, , 24F
x能放什麼?
04/28 11:26, 24F

04/28 11:27, , 25F
甚至也可以暫時蓋住よく,你就會知道能放什麼。
04/28 11:27, 25F
嗯 的確把中間那段遮住後 理解上就沒問題 是我太著重在中間那段 才感覺怪怪的 原來如此 感謝您的指教 ※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 11:34:32

04/28 11:29, , 26F
可以把背景一詞改成前提一詞、說不定更好理解。
04/28 11:29, 26F

04/28 11:41, , 27F
如果你懂英語中的介係詞,今は的は和時に的に是介係詞,
04/28 11:41, 27F

04/28 11:41, , 28F
在日語中有太多省略時間類名詞後面的介係詞的情況。
04/28 11:41, 28F

04/28 11:45, , 29F
第二個は是地位如同the定冠詞和あの的功用一樣。也就是は
04/28 11:45, 29F

04/28 11:45, , 30F
可以是介係詞(when focus is on)或定冠詞(the)。時の
04/28 11:45, 30F

04/28 11:45, , 31F
的の不能省xやyのz中,能省の嗎?
04/28 11:45, 31F

04/28 11:46, , 32F
"第二個は的地位如同the定冠詞,和あの的功用一樣"
04/28 11:46, 32F

04/28 11:47, , 33F
如果是所謂主題的話,第一個は是、第二個不是。
04/28 11:47, 33F

04/28 11:48, , 34F
when focus is on 可以改成 when talking about、更好懂
04/28 11:48, 34F

04/28 11:48, , 35F
04/28 11:48, 35F

04/28 11:50, , 36F
其實也可以找到另一角度說兩個は都是主題,但主題一詞的
04/28 11:50, 36F

04/28 11:50, , 37F
內涵就會不同,只會讓句子更難解釋,
04/28 11:50, 37F
學到了不少 非常感謝 ※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 12:06:49

04/28 12:09, , 38F
關於の那邊,我怕你誤解,有必要補充。
04/28 12:09, 38F

04/28 12:14, , 39F
結婚のお祝い是x、人が~時是y、悲しみ是z、yのz是k、xやk
04/28 12:14, 39F

04/28 12:14, , 40F
是t。原文是tを伝えたい。雖有日人說可以用tを但我的習慣
04/28 12:14, 40F

04/28 12:14, , 41F
是動作沒有真正作下去的話,用tが。
04/28 12:14, 41F

04/28 12:18, , 42F
如果想把n1のn2的の省掉,n1不能用形容詞字句,而且n1不
04/28 12:18, 42F

04/28 12:18, , 43F
能是單漢字(目前看到的)。這些文法書不會寫到、要靠經
04/28 12:18, 43F

04/28 12:18, , 44F
驗整理。
04/28 12:18, 44F

04/28 12:21, , 45F
況且,aやbのc有可能是aや~bのc,也可能是aやb~のc。
04/28 12:21, 45F
嗯 是有可能發生這種狀況 這時只能依說話者的斷句做判斷 不過這篇文章是屬於閱讀類型的題目 只能靠前後文來腦補 有時後腦補過多 意思就差遠了 ※ 編輯: processor (61.230.134.123), 04/28/2017 13:11:05

04/28 13:56, , 46F
另外,は當定冠詞的話,和あの有什麼不同呢?nは必定是主
04/28 13:56, 46F

04/28 13:56, , 47F
詞或是受詞。看後面的v後,n作v的話n是主詞,接受v的話是
04/28 13:56, 47F

04/28 13:56, , 48F
受詞。が和を呢可以作類似但不完全一樣的整理。其實根本
04/28 13:56, 48F

04/28 13:56, , 49F
不用理會大小主題的概念。
04/28 13:56, 49F

04/28 13:59, , 50F
在前面有打錯、込んでるんだ才是。
04/28 13:59, 50F

04/28 14:06, , 51F
還有要改正的:以目前看到的,n1のn2那邊,在n1正前方是
04/28 14:06, 51F

04/28 14:06, , 52F
能用形容詞子句的,但n1不能是單漢字。這樣子之下n1のn2
04/28 14:06, 52F

04/28 14:06, , 53F
可寫成n1n2。
04/28 14:06, 53F

04/28 14:23, , 54F
nのn的パターン這邊的整理的話,我還不太敢作絕對的結論
04/28 14:23, 54F

04/28 14:23, , 55F
、請您可自行整理,
04/28 14:23, 55F
文章代碼(AID): #1P0RkfTR (NIHONGO)