[翻譯] 通順的感謝狀
大家好 我要護貝一張非常正式、典雅的感謝狀給對方教授
答謝其為我們單位組織商務類型的會議 希望用比較多的文言漢字表達莊重與古雅
可否高手幫我看看我撰寫的是否通順 或者可以更文言的表達方式?
感謝状
日本東京大学〇〇〇〇教授 殿
貴殿は、MFAの会議に多大な貢献を致しました。
その貢献に対して、感謝するとともに、
MFAを育成のための礎になることででお応えしたいと思います 。
ここにそのご厚意に対して深く感謝の意を表します 。
平成二十八年四月二十八日
台湾〇〇管理協会
会長 〇〇〇
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.155.205
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489245749.A.F24.html
※ 編輯: keku (175.181.155.205), 03/11/2017 23:23:57
→
03/11 23:30, , 1F
03/11 23:30, 1F
→
03/11 23:36, , 2F
03/11 23:36, 2F
→
03/11 23:48, , 3F
03/11 23:48, 3F
謝謝! 是對方做的事情 該怎麼修改好呢?
→
03/11 23:54, , 4F
03/11 23:54, 4F
大致上就是感謝對方為雙方的合作可能做的努力
※ 編輯: keku (175.181.155.205), 03/12/2017 00:37:54
推
03/12 10:27, , 5F
03/12 10:27, 5F
→
03/12 14:20, , 6F
03/12 14:20, 6F
→
03/12 14:35, , 7F
03/12 14:35, 7F
→
03/12 14:35, , 8F
03/12 14:35, 8F
推
03/12 15:15, , 9F
03/12 15:15, 9F
→
03/12 15:15, , 10F
03/12 15:15, 10F
→
03/13 00:59, , 11F
03/13 00:59, 11F
推
03/13 10:40, , 12F
03/13 10:40, 12F
推
03/22 19:52, , 13F
03/22 19:52, 13F
→
03/22 19:53, , 14F
03/22 19:53, 14F