[問題] 不小心,莫名其妙的日文怎麼表達

看板NIHONGO作者 (kiyu)時間7年前 (2017/02/25 16:20), 編輯推噓7(7013)
留言20則, 13人參與, 最新討論串1/1
我知道不小心的日文可以寫成うっかり 可是うっかり好像多用於一些不好的事 比如不小心跌倒啊 不小心搞錯電話啊… 如果我想說 “我也是第一次做這道菜 沒想到不小心/or莫名其妙就成功了”這種情況 該怎麼表達比 較好呢 *但 台語的 “塞”到 卻又有見過うっかり当たった的用法? 所以想問大家比較 褒義 中性的"不小心"要用哪一句才帶有運氣好成份的含義呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.150.8 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1488010842.A.2F5.html

02/25 16:23, , 1F
ついにできちゃった 不知道可不可以- -
02/25 16:23, 1F

02/25 16:34, , 2F
思いがけない應該可以,うっかり就偏向不小心
02/25 16:34, 2F

02/25 18:53, , 3F
うっかり有點類似熊熊忘記什麼什麼的感覺
02/25 18:53, 3F

02/25 18:55, , 4F
つい的話是明明知道什麼不該做,可是還是去做了
02/25 18:55, 4F

02/25 19:20, , 5F
思わず
02/25 19:20, 5F

02/25 19:32, , 6F
まぐれ当たり
02/25 19:32, 6F

02/25 20:29, , 7F
ついてる
02/25 20:29, 7F

02/25 21:40, , 8F
謝謝樓上的各位!我再好好把各位提到的都搜索一下~
02/25 21:40, 8F

02/25 21:45, , 9F
用~しまいました(~ちゃった)就有意外達成某事的
02/25 21:45, 9F

02/25 21:45, , 10F
意思
02/25 21:45, 10F

02/26 09:16, , 11F
我以為しまいました只有負面的意思耶!!我看了幾個教
02/26 09:16, 11F

02/26 09:17, , 12F
材這邊的舉例都是負面的,比如掉傘之類的 (我自學
02/26 09:17, 12F

02/26 09:21, , 13F
まさか成功とは思わなかった?
02/26 09:21, 13F

02/26 12:30, , 14F
意外に
02/26 12:30, 14F

02/26 13:29, , 15F
案外
02/26 13:29, 15F

02/26 13:42, , 16F
不一定是負面的,例句:ノリで申し込んだけど当たっ
02/26 13:42, 16F

02/26 13:42, , 17F
ちゃった
02/26 13:42, 17F

03/01 09:50, , 18F
私も初めてこの料理をしたけど、まさか成功だと思わなかっ
03/01 09:50, 18F

03/01 09:50, , 19F
た。
03/01 09:50, 19F

03/03 11:36, , 20F
謝謝樓上的各位 看大家討論也受益匪淺
03/03 11:36, 20F
文章代碼(AID): #1OiJvQBr (NIHONGO)