[文法] てほしがっている

看板NIHONGO作者 (Enfys)時間7年前 (2017/01/26 20:47), 編輯推噓4(4036)
留言40則, 5人參與, 最新討論串1/1
大家好 最近一直被以下歌詞搞得非常混亂 「どこかでわかって欲しがってたんだ」 請問這句到底該如何翻譯呢? 是「你想要了解我到什麼地步」還是「你希望我了解到什麼地步」才對呢? 欲しい是我想要 欲しがってる是你/他想要 Vて欲しい是我想要你[做] 所以Vて欲しがってる到底是你想要我[做]還是你想要我[做]? 另外,這句歌詞的下一句是「『誰か』じゃなくて きっとお前に」 又該怎麼翻譯比較通順呢? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.141.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1485434846.A.905.html

01/26 21:28, , 1F
原來你一直希望我能在某個地方(或時間)了解(或發現
01/26 21:28, 1F

01/26 21:28, , 2F
)啊!
01/26 21:28, 2F

01/26 21:42, , 3F
從原歌詞來看應該是"我"希望"你"了解
01/26 21:42, 3F

01/26 21:43, , 4F
欲しい ← 通常用在第一人稱,但不代表可以 = 我想要
01/26 21:43, 4F

01/26 21:45, , 5F
欲しがる是表現出想要的樣子,不是一定是你或他
01/26 21:45, 5F

01/26 21:46, , 6F
Vて欲しい同理是主詞想要對象做,不是一定是我想要你做
01/26 21:46, 6F

01/26 21:58, , 7F
(心裏的)某處一直希望著能了解(我)
01/26 21:58, 7F

01/26 21:58, , 8F
不是「某個人」 而是你(能了解我)
01/26 21:58, 8F

01/26 21:59, , 9F
(心の)どこかで <どこか是某個地方 +で
01/26 21:59, 9F

01/26 22:00, , 10F
誰かじゃなくて、お前に分かってほしがってたんだ
01/26 22:00, 10F

01/26 22:03, , 11F
一般~がる 表現出~的樣子 是會用在他人的動作 
01/26 22:03, 11F

01/26 22:03, , 12F
不過主詞是自己的情況也是有的 最常見的應該是怖がる
01/26 22:03, 12F

01/26 22:05, , 13F
其實沒查過詳細文法 不過大概是動詞化 相較於靜態的adj
01/26 22:05, 13F

01/26 22:13, , 14F
更正: 也不一定是了解"我" 就是希望你了解某件事(沒說)
01/26 22:13, 14F

01/26 22:27, , 15F
初學的時候常會教欲しい-自己、欲しがる-他人,這其實只是
01/26 22:27, 15F

01/26 22:29, , 16F
非常簡化過的說法,但是+がる意思其實就跟原本的形容詞不同
01/26 22:29, 16F

01/26 22:31, , 17F
人稱的分別是用在簡單的斷定句,其他不同用法只要意思對了
01/26 22:31, 17F

01/26 22:32, , 18F
就可以用,學比較深入後要自己調整過來
01/26 22:32, 18F

01/26 22:34, , 19F
感謝SS大,我還停留在一個是第三人稱、一個是第一人稱的階段
01/26 22:34, 19F

01/26 22:35, , 20F
但書上所說,+がる就是動詞化,因為第三人稱所以是表現出希望
01/26 22:35, 20F

01/26 22:35, , 21F
的樣子
01/26 22:35, 21F

01/26 22:36, , 22F
所以只要意思對,就算是第一人稱,也能用+がる來表現囉?
01/26 22:36, 22F

01/26 22:52, , 23F
反了 因為是把adj的內在感情表現出來(變成動作)
01/26 22:52, 23F

01/26 22:53, , 24F
所以斷定句中 才會用在第三人稱
01/26 22:53, 24F

01/26 22:53, , 25F
因為你不是他 不會知道他的想法
01/26 22:53, 25F

01/26 22:57, , 26F
但如果是推測之類的 Ex.彼は日本に行きたいんだろう
01/26 22:57, 26F

01/26 22:57, , 27F
他人也可以不用+がる
01/26 22:57, 27F

01/26 23:03, , 28F
第一人稱用不用がる 差別大概只在動作或是內在
01/26 23:03, 28F

01/26 23:24, , 29F
謝謝各位的回答,原來我一直都誤解這句歌詞了!但還是
01/26 23:24, 29F

01/26 23:26, , 30F
有點不懂,請問這裡除了詞性不同外,用てほしがる跟
01/26 23:26, 30F

01/26 23:27, , 31F
てほしい在意思上有什麼不同嗎?
01/26 23:27, 31F

01/26 23:28, , 32F
另外請問w大,「差別只在於動作或是內在」是什麼意思
01/26 23:28, 32F

01/26 23:28, , 33F
呢?
01/26 23:28, 33F

01/26 23:58, , 34F
欲しい只是心裡想,+がる就是有動作(或是說肢體語言?)
01/26 23:58, 34F

01/27 00:02, , 35F
用欲しい只是自己想,對方不會知道,欲しいがる就是有表現
01/27 00:02, 35F

01/27 00:03, , 36F
出來,比較有可能讓對方知道
01/27 00:03, 36F

01/27 00:15, , 37F
同樓上SS大  像是:彼が私の欲しがるものをくれた
01/27 00:15, 37F

01/27 00:16, , 38F
這邊用がる就有 你有表現出想要 明確或暗示地讓他知道
01/27 00:16, 38F

01/27 00:16, , 39F
的感覺
01/27 00:16, 39F

01/27 11:07, , 40F
懂了!非常感謝清楚好懂的解釋!
01/27 11:07, 40F
文章代碼(AID): #1OYU_Ua5 (NIHONGO)