[チャ] 新北投の一時間旅行消失

看板NIHONGO作者時間7年前 (2016/12/24 13:41), 7年前編輯推噓4(4012)
留言16則, 3人參與, 最新討論串1/1
昨日の朝(10時ごろ)、天気がよかったし、授業もなかったです。 もともとその時間にIT会社へインターネット申請に行くつもりだったが、会社に着いたら営業時間は11時からのが分かった その合間に新北投へ「1時間旅行」に行きました… (出発地は淡水にあったので、MRTで新北投へ行ったのは距離が近いです。) 旅行は楽しかったけど、一つの問題がありました… 写真が撮りたかったが、カメラもスマホも持っていったのを忘れてしまったんです それゆえ、他人に“彼のスマホ”で写真撮影を頼もうと思っていました もともと相手のスマホで写真を撮ったらチップとして50元をあげようと思ったんですが、みんな「チップは結構です」と言ったから、感謝の気持ちでいっぱいでした 写真を撮ってから、すぐ 僕の作ったウェブサイト* にアップロードしました 以下は他人のスマホで撮った写真です: http://i.redwh.al/oh.jpg
(地熱谷) http://i.redwh.al/f.jpeg
http://i.redwh.al/c.jpeg
http://i.redwh.al/n.jpeg
http://i.redwh.al/v.jpeg
http://i.redwh.al/L.jpeg
http://i.redwh.al/w.jpeg
(北投公園の噴水) ちょっと太り気味ですね… (笑) *僕のウェブサイト(写真をアップロードできます):http://i.redwh.al -- 歡迎各位使用以下網站服務: http://redwh.al/ (短網址服務) http://i.redwh.al/ (圖片即時上傳服務) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.228.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1482558117.A.DDE.html

12/24 14:00, , 1F
應該是「僕が作ったウェブサイト」吧,然後上傳這動作應該也
12/24 14:00, 1F

12/24 14:00, , 2F
是幫您拍照的人執行的,所以用「アップロードしてもらいまし
12/24 14:00, 2F

12/24 14:01, , 3F
た」會比較合適,當然若是您拿著對方的手機上傳,那麼您文中
12/24 14:01, 3F

12/24 14:03, , 4F
的敘述就可;另外第二段後半,應該是「会社に着いたら、
12/24 14:03, 4F

12/24 14:06, , 5F
営業時間は11時からのがわかった。」,以上供您參考。
12/24 14:06, 5F
當時是我拿對方的手機上傳沒錯(因為對方不知道怎麼上傳) 所以主詞是我沒有錯 另外,「僕の作ったウェブサイト」是正確的用法 它就等於「僕が作ったウェブサイト」的意思 最後一個是我打錯,是「会社に着いたら営業時間は11時から分かった」沒錯 感謝提醒 ※ 編輯: red0whale (114.42.228.203), 12/24/2016 14:20:20 ※ 編輯: red0whale (114.42.228.203), 12/24/2016 14:30:15

12/25 12:10, , 6F
句子的結尾沒有句號,基本上是比較不好啦,但因為是聊
12/25 12:10, 6F

12/25 12:10, , 7F
天,line上的聊天形式倒是無所謂
12/25 12:10, 7F

12/25 12:11, , 8F
我想應該是スマホを持ってくるのを忘れてしまった
12/25 12:11, 8F

12/25 12:12, , 9F
でも手伝ってもらうことに対して「チップ」はどうかな
12/25 12:12, 9F

12/25 12:14, , 10F
私だったら、そのまま礼とか使いますけどね~
12/25 12:14, 10F

12/25 17:55, , 11F
IT会社?「通信会社」比較好吧?
12/25 17:55, 11F

12/25 17:57, , 12F
「と言ったから」改成「と言ってくれて」會更好
12/25 17:57, 12F

12/25 17:58, , 13F
每個段落有些句子普通體有些丁寧體不大一致,句尾統
12/25 17:58, 13F

12/25 17:58, , 14F
一一下比較好。
12/25 17:58, 14F

12/25 18:00, , 15F
「チップ」那邊改成「写真を撮ってくれたお礼として5
12/25 18:00, 15F

12/25 18:00, , 16F
0元を」
12/25 18:00, 16F
文章代碼(AID): #1ONWgbtU (NIHONGO)