[翻譯] 我也很期待與老師您見面

看板NIHONGO作者 (日月疾風)時間7年前 (2016/11/14 10:39), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
各位前輩大家好 想請教下面的翻譯有沒有問題 問題: XX老師 您好 這麼晚回信真的很抱歉 您的EMAIL我已經收到了,很感謝老師的幫助 我也很期待明年與老師您見面 試譯: XX先生 こんにちは 返事遅れて、申し訳ございません。 先生のメールをいただきました、私を助けてくださって本当にありがとございます。 私も先生に来年お会いするのを楽しみにしています 備註: 對上位者,期待這個字應該用楽しみする還是期待する? 請各位指點了,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.150.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479091159.A.0E7.html

11/14 11:04, , 1F
楽しみ
11/14 11:04, 1F

11/14 11:06, , 2F
期待する的中文其實是期望
11/14 11:06, 2F

11/14 11:07, , 3F
有一種期許的感覺
11/14 11:07, 3F

11/14 11:09, , 4F
謝謝解惑!那請教試譯部分最後一句文法這樣OK嗎?
11/14 11:09, 4F

11/14 11:23, , 5F
對敬語不熟 不過お会いする好像是錯的
11/14 11:23, 5F

11/14 11:23, , 6F
「会う」の謙譲語は「お目にかかる」
11/14 11:23, 6F

11/14 11:23, , 7F
尊敬語は「お会いになる」
11/14 11:23, 7F

11/14 17:17, , 9F
ail/q1411249294
11/14 17:17, 9F
文章代碼(AID): #1OAIFN3d (NIHONGO)