Re: [翻譯] 請問這句應如何翻譯?

看板NIHONGO作者 (涉事)時間7年前 (2016/11/14 00:14), 7年前編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《siang912 (siang)》之銘言: : 想請問下圖3的句子是什麼意思 : 子どもたちは今まで「に」「ない危険」...... : 助詞「に」這邊怎麼解釋呢? : ない危険是危険がない的意思嗎? : 請大家不吝賜教 謝謝~ : http://i.imgur.com/0fkZlKO.jpg
助詞「に」核心意義是作用的方向, 前方連結時間名詞時,是把前述的時間想像成一個特定的時間點或時段。 如此一來,搭配這類「ある」或「ない」表達「存在與否」的述詞時, 就會有「在特定的時間點或時段裡存在或不存在」的意思。 至於【今まで「に」ない危険】, 助詞「に」在這邊就是表現 「「(存在或不存在)於」從過去到現在為止時間軸上的每一點」的意象, 因此整體表現出的意象是, 「在從過去到現在為止」的時間軸上每一點都不存在, 因此放眼望去都沒看過的風險。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.220.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479053645.A.9D8.html ※ 編輯: maximilian (180.217.220.239), 11/14/2016 00:15:30

03/14 23:03, , 1F
非常感謝m大花時間回應
03/14 23:03, 1F
文章代碼(AID): #1OA95DdO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OA95DdO (NIHONGO)